STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 339, sig. 109-4/83 Page 18 · 18 of 87
THE SECRETARY TO THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 339, sig. 109-4/83
English Translation
— 139 Nařízení decree implementing the decree k provádění nařízení proti škůdcům against people's pests. národa. From 7 September 1939. Ze dne 7. září 1939. (Reichsgeseßblatt I, p. 1700). (Ríšský zák. I., st. 1700.). I., p. 1679) is decreed: nařizuje: § 1 § 1. The decision as to whether the death penalty Rozhodnutí o tom, zda trest smrti má býti vy is to be carried out by hanging shall be made by the konán oběšením, učiní úřad výkonu trestu. Penal Enforcement Authority. § 2 § 2. Disputes within the meaning of § 2 of the Ordinance Přečiny ve smyslu § 2. nařízení nejsou takové are not acts which may be pursued only at the request of the činy, které lze stihatì jen na návrh poškozeného. Persons who have been abandoned. Berlin, September 7, 1939. V Berlíně dne 7. září 1939. The Minister of Justice Ríšský ministr spravedlnosti Dr. Gürtner. Dr. Gürtner. bunugaaun Nařízení iber den Pass- und Sichtvermerts- o nuceném prokazování se pasem a visem. . jakož i osobním výkazem. From 10 September 1939. Ze dne 10. září 1939. (Reichsgeseßblatt I, p. 1739). (Ríšský zák. I., st. 1737.). On the basis of the experience of the passport, the Na základě zákona o pasové a cizinecké po- alien police and the registration system as well as licii a o hlášení a prokazování se osob ze dne on the identity system of 11 May 1937 (Reichs- 11. května 1937 (Ríšský zák. I., st. 589.) a seßbl. 1st p. 589) and Article 11 of the Er= článku 11. Výnosu Führera and Reichstanzlera let the leader and Chancellor of the Reich over the o Protectoratu Bohemia and Moravia ze dne Protectorate Bohemia and Mähren from 16 March 16. března 1939 (Ríšský zák. I., str. 485.) nařizuje 1939 (Reichsgefeßbl. i. p. 485) is ordered for the se pro územi Großdeutsches Reichu toto: Area of the Great German Reich: § 1 § 1. () Anyone who leaves the empire or who enters the empire from () Kdo opouští území Reichu nebo kdo z ciziny abroad, is obliged by ver- do úcemí Richu vstupuje, jest povinen vykázati, to show himself through a passport over his Perfon se pasem o své osobě. (2) The passport must be endorsed by the competent German authority prior to the crossing of the () Pas potřebuje před překročením hranic visa. příslušného německého úřadu, jestliže majitel if the passport holder is the sixth year of life full-time pasu dokonal šestý rok věku. Tohoto ustanovení