STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2597, sig. 109-12/245 Page 12 · 12 of 41
A SOCIETY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2597, sig. 109-12/245
English Translation
1() 4: - (Comment on "turrim"; "stones lined upon one another that form a kind of fence"; Judges could be influenced by the appeal to the Latin "turris".) When mentioning the light and heavy death tsar všemi jest záškrt...",("...the heaviest of all is death by diphtheria"). Rashi-commentar to this passage expressly uses the old French word "estrangement" and the vulgar Greek "skyros", which clearly means throttling, namely a particularly cruel kind of suffocation by the Angel of Death, "Melech ha movet". - S-174 (Avoda Zara 29a): Judge translated into Goldschnidt, "Štáva ze sušeného ciconu", which is a nonsense. The original text speaks of "Sisin", which corresponds to the yarrow, Matricaria Chamomilla. (See Preuss, Die Medizin im Talmud.) p. 186, (Zabachim 64a). Judge translates: "for nothing is easier than Struma and Vogelkot" whereas Rashi to this place - "mouraa" and "nezah" = crop, i.e. cropper plumage and feathers at all, which are so light that they can neither be thrown nor hurled. p. 123. (Nedarim39 b), about DingélCdie nor before the world creation were created, than the Torah, the buses, paradise, hell etc. - Judge translates: "the throne of holiness and holiness", whereas it must be properly translated: "throne of honor and the house of salvation" ("Hise ha koveth" and "Beth ha migdosch". 86 and other translations of the word "Ethrog", (citrus fruit, which is used at the feast of Shevuot, vulgar also pal-menfruit, or fruit from paradise), as "rajská jablička", i.e. Paradais apples, is misleading for the Czech reader. Among the "Jewish Prayers" mentioned in the appendix, the prayers of the busses ("Selichot"), quoted as "Praguer Seli-cha", or "Frankfurter Selecha", are not sufficiently described, neither according to their time, nor their special, mostly historically conditioned contents, for such there are in