STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1962, sig. 109-6/54 Page 32 · 32 of 86
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1962, sig. 109-6/54
English Translation
BMB Binnenverkehr. Bestätigung Nr. 8977 Zählkarten Nr. bis Nr. X to ČMD Local transport. Credit cards le Skredenka aČis, N bis Nrv no. op Bonnvetkeh zum Zivilbeförderungsschein im Verkehre k civicnímu registeruč Selgr tf/q auf Rechnung Ermässigungsausweis (Gatłung u. Nr.) on account 0 discount card (kind and number) Olmih I, Hinfahrt: Orein Riding there: Anteil der Bahn Podil dráhy Zusam- An- von nach zahl op men Richtung Z 3lota 16.140.40 By sum Number in direction Chnelbenton am dne km mit Zug nach mit Zugg by train to train K K K H K H H h h A. Sonderzüge h Special trains Reisende in der .... Klasse; bezahlt nach dem Sondertarif...Fahrkarten für mindestens...km passengers in the class; paid according to the special fare tickets for at least km Lebensjahre in der... Klasse (je zwei auf eine Fahrkarte) children from the finish. year in the tride (always two for one ticket) - zum .ahr.reis.... gebührenfrei beförderte Begleiter za jizné (what?) guides transported free of charge Reisende im.... achsigen Salon-Scblafwagen zum gewöhnl. Fahrpreise 1. Ki. mindestens. axleal-bedded carriage for ordinary carriages of the i. class least Fahrkarten traveling jizdenek Mindestgebühr: Vom Abgangsbahnhof des Zuges mindestenses. Fahrkarden 3. Class The class No change paid from train station to train station at least jistdenek lřídy nach dem Sondertarif für mindestents. according to the special fare km for at least Gebühr für den Speisewagen: für. Achsen und km. fee for a dining car: for axles and sonslige Gebuchren:. other fees: B. Gemeinsame Gesellschaftsfahrten in fahrplanmässigen Zügen Mass rides by regular trains Reisende in der..... Klasse; bezahlt nach dem Sondertarif.. Fahrkarten für mindesten cesticich class; paid according to odds. tariff tickets for at least km . . .." Kinder vom children d bis zum vollend 10. Lebensjahre in der ....... Klasse (je zwei auf eine Fahrkarte) do complete. year in class (always two on one ticket) gebührenfrei beförderte Begleiter T E "© "9 44 guidebooks transported free Fahrtunterbrechung bewilligt: bei der Hinfahrt im Bahnhofe Stopping driving allowed: when driving there at the station bei Der Rückfahrts im Bachnhofe while driving back at station C. Schulfahrten und Excursionen School trips and excursions of the three-way Schüler der Volks- und Bürgersculen; je zwei Schülers auf eine Fahrkarte nach den Sonderlarif 2, pupils of general schools and townsmen; always two pupils on one ticket according to special tarfu 2, im ganzen. solche Fahrkarten; total of these tickets; bei ungerader Anzahl zahlt der übrigbleibende Schüler die Hälfte der gewöhnlichen Fahrkarte at odd number the remaining pupil half the ordinary jistenky Schülers der ürbrigen Sthulen; jeder Schülr zur Hälfte des gewähnlichen Fahrpreises žákă other schools; each for half the common jizdnćho SchülER mit anderer Fahrbegünstigung (welcher?) žáú with another discount fare (like?) gebührenfrei beförderle Schülereder student transported free of charge Begleiler aus der Reihe der Lehrerschaft zur Häfte des grewöhlichen Fahrises priorises prevodc from the ranks of teachers at the time of the ordinary sühüt. Fahrpreise (overnumbered) and others for jizdnć Fahrtunterbrechung bewilligt: bei der Hinfahrt im Bahnhofe Jist suspended allowed: when driving there at the station bei Der Rückfahrts im BathnhofE ... while driving back at the Station Gesamtfahrprcis für die Hinfahrt Total fare for driving there II. Rückfahrt Ride back von nach do Richtung towards an an day mit-Zug von nech mit Zug by train to the train Anzahl der Reisenden und Art der Beförderung (Begünstigung) wie oben unter dem Buchslaben Number of journeys and mode of transport (sleevs) as mentioned above under the letter angeführt. Gesamtfahrpreis für die Rückhart Total fare for driving back Das Fahrgeld wurde Zusammen. The fare was the sum of Honih NDu ut Der Besteller (Unterschfint) issued by Ausgefertigt vom Customer (sign)