STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1962, sig. 109-6/54 Page 31 · 31 of 86
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1962, sig. 109-6/54
English Translation
BMB Bestätigung Nr. 8084 Binnenverkehr. Zählkarten Nr. bis Nr. do ČMD Mistní do č. Sturzenka čis. Sčtací tickets Nr. bis Nr. no. do zum Zivilbeförderungsschein im Verkehre k civicnímu registeru v dopravu Telegr. N. Hi0 auf Rechnung. S.S.absolalfxxmm Ermässigungsausweis (Gattung u. Nr.) Colurat: on account of licence for discount (kind and no.) Friedeck-Friedberg I. Hinfabrt: Anteil der Bahn Ride Tam Podil dráhy Zusam- An- von nach. men zahl z do Richlung 40 Úhrnem Number in direction of day am km km mit Zug. von nech mit Zugg train 2 to train K H K K K =H h Süeaa Special trains Reisende in der Klasse; bezahlt nach dem Sonderlarif Fahrkarten für mindestens... km travelling in class; paid according to the special tariff tickets for at least ..km Kinder vom 4. bis zum vollend. deli od 10. Lebensjahre in der. Klasse (je zwei auf eine Fahrkarle) do complete. year in tride (always two on one ticket) zum Fahrpreise gebührenfrei beförderte Begleiter za mobilky (what?) guide carried free Reisende im.... achsigen Salon-Schlafwagen zum gewöhnl. Fahrpreize 1. kl. mindestens... Fahrkarten cestijich y axlealon-ski car behind ordinary jisté i. class of least tickets Mindestgebühr: Vom Abgangsbahnhof des Zuges miadestens. Fahrkarten 3. Klasse The smallest feeı from the train station departure at least ticket nach dem Sondertarif für mindestens. .km according to the special fare for at least Gebühr für den Speisewagen: für. Achsen und km. charge for dining car: for axles and sonstige Gebühren: other charges: B. Gemeinsame Gesellschaftsfahrten in fahrplanmässigen Zügen Mass rides by regular trains 0 Reisende in der.... Klasse; bezahlt nach dem Sondertarif Fahrkarten für mindestens...km cestjicich in class; paid according to special fare tickets for at least km Kinder vom bis zum vollend. 10. Lebensjahre in der ... Klasse (je zwei auf eine Fahrkarte) children from completion. year in class (always two on one ticket) gebührenfrei beförderte Begleiter --- " Guides transported free Fahrlunterbrechung bewilligt: bei der Hinfahrt im Bahnhofe Breaking allowed: when driving there at the station bei Der Rückfahrts im Bachnhofe while singing in the station C. Schulfahrten und Excursionen in Wagenklasse School outages and excursions in the class of the vehicles Schüler der Volks- und Bürgersculen; je zwei Schülers auf eine Fahrkarte nach dem Sonderlarif 2, pupils of the schools of the general and the townes; always two pupils on one ticket according to the special tarif 2, im ganzen solche Fahrkarten; total of these tickets; bei ungerader Anzahl zahlt der übrigbleibende Schwüler die Hälfte der Gewöhnlicheh Fahrkarte at odd počłu Plati remaining pupil half commonć jizdenky Schüler der übrigen Schulen; jeder Schülers zur Hälfte des gewöHnlichen Fahrpreises žákú ostáłních schools; each for half ordinary jizdnćho SchülER mit anderer Fahrbegünstigung (welcher?) pupils with a different discount fare (like?) gebührenfrei beförderte Schülerte pupils transported free of charge Begleiter aus der Reihe der Lehrerschaft zur Hälfte des gewöhnlichen Fahrpreises prúvodc z rad těšstva za halve normalniho jizdný (überzählige) und sonstige zum. Fahrpreise " (excessive) and others for the fare Fahrtunterbrechung beewilligt: bei der Hinfahrt im Bahnhofe Canceling allowed: when going there at the station bei Der Rückfahrł im Bathnhofe while driving back in the brine 1f$ Gesamtiahrpreis für die Hinfahrt Alsbru Heh Total fare for the ride llam II. Rückfahrts Ride backwards riedee nach 18 von 2 to YU Richtung am éërem on the day mit Zug nach mit Zugg. by train to the train Anzahl der Reisenden und Arl der Beförderung (Begünstigung) wie oben unter dem Buchstaben Počel cestjicich and mode of transport (sleevy) as mentioned above under the letter angeführt. Gesamtfahrpreis für die Rückfahrt gesluudes Total fare for the ride back Zusammen. Das Fahrgeld wurde The fare was Úhrnem Der Besteller (Unterschrift) Ausgefertigt vom Orderer (sign) Published by