STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 440, sig. 109-4/185 (damaged)

Page 62

English Translation

The institutions of the Protectorate, l. Orgány Protectorátu, veřej- public bodies and Ein- ných corporací a zařízení užívají v directions have in written and písemném úktním styku s těmi slu- oral traffic with those led by a žebními místy, odbory, odhěleními German nationals atp. orgánů Protectorátu, veřejných departments, sections, abbey corporací a zařízení, které jsou 1 and e.g. organs of the Pro- vedaa německým státním příslušní tektorats, public body, německého, je-li třeba, nžncc- ten and institutions the German, kého a českóho jazyka. If necessary, use the German and Czech language. If an institution of the Protectorate-Pokud nebylo orgánu Protectorate, a public corporation rátu, veřejné corporace nebo zaří- or institution was not known, zení známo, že jda o služební místo that it is one of a deut- odbor, oddělení atp. vedené němec- see Nationals run kým státním příslušníkem, jst po- Lenstststelle, Section, Division and vinen, nepostupoval-li přesně podle dgl. acts, it is obliged to předchozích ustanovení, zjednati na if its action did not exactly comply with the above upozorněrí bez odkladu potřebnou ná provisions, pravu. 2. Drafts, charges and 2. Koncepty, vyřízení atp. dgl. are superiors of German předkládají se představenému němec-nationality in German, ké státní příslušnosti německy, if necessary in German and csche- li třeba, něnečky a česky a stejně