STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1592, sig. 109-4/1346 (poškozeno) Page 39 · 39 of 250
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1592, sig. 109-4/1346 (damaged)
English Translation
25a 548 (a) Es dürfen nur Qualitätslegierungen verar-a) I can only be processed with quality alloys. beitet werden. b) Zinkspäne dürgen nicht wiederverarbeitet b) Zinc chips cannot be re-used again frompra- werden. Ebenso darf kein Altmaterial cen. Nor must eingesetzt werden be put in. no old material. (c) Anschlußgewinde von Kleinarmaturen aus c) Connection threads of small valves from Zink oder dessen Legierungen sind vom zinc or its alloys, either by the manufacturer Hersteller mit einem einwandfreien Kor- equipped with impeccable protection against skin-rosionsschutz zu versehen. However, the connection threads of small valves Anschlußgewinde von Kleingasarmaturen are more funny until further notice to be issued bis auf Widerruf ohne Korrosionsschutz without protection against sulphur. ausgeliefert werden. 2. Auf jeder Armatur, die ganz oder in Teilen 2. On each armature that posū rests completely aus Qualitätzinklegierungen besteht, ist ein or part of quality zinc alloys, either bei der Fachgruppe Maschinenbau der Wirt- visibly placed a mark of quality, which is schaftsgrupp Eisen- und Metallindustrie, register n expert group for machine-prag, zu registrierendes Gütezeichen sicht-nict in the economic group of iron and bar anzubringen, welches gewährleistet, daß metal industry in Prague, and which guarantees. die unter 1. gegebenen Richtlinien eingehal- that the guidelines given under 1. Outside of the wurden. Außerdem ist goes Zinkarmatur it will be each zinc armatura especially ozna- major Anbringung des Buchstabens ©Z-na by the location of the letter "Z" . probers zu kennzeichnen. 3. Als Gütezeichen im Sinne dieser Anordnung 3. 4. Als Qualitätszinklegierungen im Sinne dieser 4. The quality zinc alloys within the meaning of this Anordnung gelten Regulation apply ausschließlich solche Legierungen, die der exclusively such alloys as Kundmachung Nr. 90 bzw. 109 des Mini-Order No. 90 p. 109 ministeretva prù-steriums für Industrie, Handel und Gewerbe mind, trade and trade (OJ list prot. entsprechen (Amtsblatt d. Prot. B. u. M. No. and M. č. 183. of 8 August 1940, or Nr. 183 vom 8. August 1940 bzw. Nr. 237. of 10 October 1940). vom 10. Oktober 1940). Soweit Blockmaterial bzw. Ausgangs- If block material, p. starting stoffe für Halbmaterial (Stangen, Rohre substances for semimaterials (barks, pipes, etc.) usw.) aus dem Altreich bezogen werden, sebíji z Staré republiky, vyplata za discount gilt für Gußerzeugnisse ausschließlich Renský products exclusively block material Blockmaterial, welches von bestimmten Er- made from certain manufacturers on the base zeugern auf Feinzinkbasis gemäß DIN E pure zinc according to DIN E 1706, 1706 hergestellt worden ist, für Erzeugnisse, die aus Stangen, Roh- for products that are made from bars, ren und sonstigen Materialien, die nicht rour and other materials which are not sle Gußerzeugnissa sind, hergestellt werden, varenských products, such semiconductor material, solches Halbmaterial, dessen Ausgangs- whose initial production consists of: werkstoffe ausschließlich Qualitätszink- castle quality zinc alloys which were produced by legierungen bilden, die von bestimmten by certain productions at the base Erzeugern auf Feinzinkbasis gemäß DIN pure zinc according to DIN E 1706. E 1706 rzeugt wurden. Diese Erzeuger sind von der Fachgruppe These manufacturers are appointed by the professional Maschinenbau der Wirtschaftsgruppe Eisen- a group for engineering in the economic und Metallindustrie zu benen. group of iron and metal industries. 5. Kleinarmaturen im Sinne dieser Anordnung . Small fittings within the meaning of this na- sind Armaturen, die zum Bereich der Fach- controlled are fittings belonging to the department- abteilung ©Kleinarmaturen © der Fahunter-né department ©Minné armatury osobní gruppe Armaturens der Wirtschaftsgruppe subgroups for fittings in the economic Eisen- und Metallindustrie gehören. group of iron and metal industries. 6. Die Geschäftsführung der Fachgruppe Ma-6. Business led by expert groups for machine-schinenbau der Wirtschaftsgrupp Eisen- business in the economic group of iron and metal industries, Prag, hat die Durch-metal industry in Prague is required to-