STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1592, sig. 109-4/1346 (poškozeno) Page 25 · 25 of 250
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1592, sig. 109-4/1346 (damaged)
English Translation
-506 men) vom 26. September 1934. E8 soll ratifiziert cation papers should be replaced as soon as possible in Rome werden, und die Ratifikationsurkunden sollen so- replaced. It becomes valid by the exchange of ratifikač- bald als möglich in Rom ausgetauscht werden. These documents, however, will be provisionally used by Es tritt am Tage des Rustausches der Ratifika- starting from the moment the customs border between tionsurkunden in Kraft, wind jedoch bon dem Proteftoratem Böhmen und Mähren a ostatnim Zeitpunkt der Auffebung der Zollgrenze zwischen územim Reichu. dem Protectorat Böhrmen und Mahren und dem übrigen Reichsgebiet ab vorläufig angewandt werden. Unterzeichnet in Berlin in deutscher und italie- Signed in Berlin, in German and Italian ja-nischer Sprache in je zwei Urfchriften am 17. zyku always after two originals on 17 August 1940. August 1940 . Carl Clodius. Carlo Clodius. A.Giannini . A. Giannini. Verordnung Regulation über den Handel und die Auftrags- on trade and mediation orders vermittlung bei öffentlichen Aufträgen. on public orders. Vom 11. September 1940. dated 11 September 1940 (RGBL. I, S. 1235, ausgeg. am 13. IX. 1940). (Ríšský cust. L., str. 1235., vyd. on 13 IX. 1944.). Ruf Grund des § 2 des Gefeßes zur Durch- On the basis of § 2. of the law on the implementation of the four-year führung des Bierjahresplans © Bestellung eines plan - the provisions of the Austrian Commissioner for utvá- Reichskommiffars für Preisbildung vom 29. The award procedure - dated 29 October 1936 (Rishsky cust. L., tober 1936) (Reichsgeseßbl. 1, S. 927) is hereby ordered with the agreement of the Agent for stimmung des Beauftragten für den Vierjahres- a four-year plan: plan verordnet: § 1 § 1. Die zur Erfüllung der Aufträge öffentlicher Auf- Goods intended directly or indirectly to comply with traggeber unmittelbar oder mittelbar bestimmten orders of public customers must not be auctioned by Waren dürfen nicht dadurch verteuert werden, daß tim. that the businessman, broker or someone such ein Handler, Vermittler oder sonst jemand in another way in a nationally unwarranted manner- volkswirtschaftlich nicht gerechtfertiger Weise in ným vsune in the way of goods from the manufacturer to the public day Weg der Ware vom Erzeuger zum öffentlichen customer. Auftrageber einschaltet. § 2 § 2. (1) Bei Aufträgen öffentlicher Auftraggeber ist es () When ordering public customers, the zaká- Händlern und Vermittlern jeder Art verboten, eine zánomu traders and brokers of each höhere als eine volkswirtschaftlich gerechtfertigte kind, demand, contract or no arrangement at- Handelssspanne oder Vergütung zu fordern, zu ver-jati higher than the economically justified einbaren oder ohne Vereinbarung anzunehmen. business expansion or reward. () Händler und Bermittler haben vereinbarte () Traders and intermediaries are obliged by Handelsspannen oder Vergütungen auf eine volfs- cuti contracted commercial splits or rewards on wirtschaftlich gerechtfertigte Höhe herabzuseßen, the economically justified amount, proces- wenn sich die Handelsspannen ago Bergütung when the trade margin or rewards in the ocean-unter Würdigung aller Umstände, insbefondere in-sbefondere in all circumstances, especially as a result of the substantial folge einer wefentlichen Beränderung der Berhält- changes ratio ofū, which were nisse, die für ihre Berechnung maßgeblich waren, standardy, as disproportionately high. als unangemessen hoch erweisen. () An Stelle der Senkung der Handelsspanne (*) Misto decline in the commercial distribution or od-oder Vergütung haben Handler oder Vermittler currencies are required by the trader or from the intermediary- entsprechende Beträge abzuführen, wenn dies der fans to withdraw reasonable amounts, if they so request; or