STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1316, sig. 109-4/1070

Page 48

English Translation

The Supplementary Agreement was ratified. The exchange of Austausch der Ratificationsurkunden hat am ratification documents took place on 14 May 1941 14. Mai 1941 in Preßburg stattgefunden. Der Bratislava. The Supplemental Agreement was acquired under Zusatzvertrag ist gemäß seinem Artikel 5 Satz 2 of its Article 5, sentence 2. validity of the same day.*) mit dem gleichen Tage in Kraft getreten.*), Berlin, day 21. Mai 1941. In Berlin, on 21 May 1941. DerReichsministerdesAuswärtigen Ríšský minister of foreign affairs In Vertretung In represented Freiherrvon Weizsäcker. Free Lord von WeizSäcker * * ** * * Zusatzvertrag Supplementary contract zu dem am 27. Dezember 1939 in Preßburg ab- to the contract concluded on 27. December 1939 in Bra- geschlossenen  Verhag zwischen dem Deutschen tislava between the German Empire and Slovakia repub- Reich und der Slowakischen Republic zur Rege- likou on the regulation of nationality of national lung der Staatsangehörigkeit von Volkszugehörigen members of both states. beider Staaten. Das Deutsche Reich und die Slowakische Repu- The German Empire and Slovak Republic agreed, hik sind übereingekommen, den von ihnen am that they will complete the contract concluded by them on 27 December 27. Dezember 1939 in Preßburg abgeschlossenen 1939 in Bratislava on the regulation of nationality - vertrag zur Regelung der Staatsangehörigkeit von nich members of both states by the Supplementary Treaty Volkszugehörigen beider Staaten major einen Zu- and appointed to do so the full powers: satzertrag zu ergänzen und haben hierzu zu Bevollmächtigten ernannt: DerDeutscheReichskanzler The German Chancellor of the Day Vortraggenden Legationsrat im Auswärtigen lecturer at the foreign Amt Herrn Dr. Adolf Sie according to the office of Dr. Adolph Sie drodra und a den Ministerialrat im Reichsministerium des In-ministerial Council in the Reich Ministry of Nern Herrn Dr. Hans Globke. DerPräsident der Slowakischen Republik President of the Slovak Republic den bevollmächtigten Minister und außerordent- authorised minister and extraordinary lichen Gesandten Herrn Matúš Černák, envoy of Mr Matús Černýk and, den Chef der rechtlich-aministrative Section Chief of Administration-Legal Department y minis-im Ministerium des Äußeren Herrn Dr. Viktor terstvi zahradičnich cases Mr. Viktor Bečka Bečku und a den Obersektionsrat im Innenministerium Herrn vrchni Sectional Council in the Ministry of the Interior Dr. Konstantin Dlugopol'ský, Mr. Dr. Constantine Dlugopol'ského, die nach Prüfung ihrer Vollmachten folgendes ver- who, having examined their full powers, negotiated einbart haben: the following: Artikel1 Article 1. Die im Artikel 2 des Vertrags vom 27. Dezem- In Article 2 of the Treaty of 27. December 1939 bezichneten slowakischen Volkszuge- designation of Slovak national members who were up to hörigen, die bis zum 14. März 1939 tschechoslowa- until 14 March 1939 the Czechoslovak state pří- kische Staatsangehörige waren und innerhalb der služníky and did not apply during the period foreseen in im Artikel 3 Abs. 1 des bezechneten Vertrags Article 3. par. 1. marked contracts of the German state vorgesehenen Frist die deutsche Staatsangehörig- jurisdiction, acquire the date of entry into force of this keit nicht geltend gemacht haben, erwerben am Supplementary contracts without another Slovak *) Siehe Anmerkung auf Seite 314. *) See footnote on page 314.