STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1316, sig. 109-4/1070 Page 44 · 44 of 65
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1316, sig. 109-4/1070
English Translation
26a — 326 - () The Treaty enters into force one month after the expiry of (2) Smlouva nabude platnosti every měsíe po of the day on which the exchange of Ratifica- uplynutí dne, kterého nastala výměna ratifikačních documents took place. () It shall remain in force until the expiry of () Zůstává v platnosti až do šesti měsíců po six months after the end of the day on which it is terminated uplynutí dne, kterého byla jednou z obou stran by one of the two parts. vypovězena. Article 37 Článek 37. Older agreements Starší dohody. (1) The German-Slovak Agreement on the Exchange of Rights (Německo-slovenská dohoda o vzájemném) in the field of the administration of justice (uspořádání v oboru právní péče ze dne) of 20 July 1939 and the German-slowak Agreement of the Slovak Republic (slovenská úmluva ze Dne) 1/5th prosince 1939 (zůstá) of 1/5. Vají nedotčeny. () V odstavci 1 mentioned in paragraph 1. zmíněnou dohodou prozatím come temporarily maintained contract v platnosti ponechaná smlouva o vydávání a jinaké on extradition and other legal assistance právní pomoci v trestních věcech mezi Německou in criminal matters between the German Empire říší a bývalou Česko-Slovenskou republicou ze dne and the former Czech-Slovenia Republic 8. května 1922 pozbývá platnosti nabytím platnosti of 8 May 1922 shall enter into force with the entry into force of this této smlouvy. Contract shall cease to apply. In the case of this contract, the Plenipotentiaries Na důkaz toho podepsali a pečetí opatřili plno- have signed and sealed this contract. mocníci tuto smouvu. Sep- venském jazyku v Bratislavě dne 21. záři 1940 tember 1940. Freelance of Killinger Dr. Wolfgang Mettgenberg Dr.AdolfSiedler Vojtech Tuka Viktor Bečka Dezider Rakšány Final Protocol. Závěrečný protokol. At the same time as signing the Aus- Současně s podepsáním smlouvy o vydávání delivery contract between the German Empire mezi Německou říší a Slovenskou republikou and the Slovak Republic, the sub- zjištují podepsaní plnomocníci jménem svých vlád, signed representatives of their Regic- že je shoda o následujicím, agreeing on the following: I. I. On Article 1: Ke článku 1.: a) "Criminal justice" within the meaning of this provision: (a) "Trestními věcmi" ve smyslu tohoto ustano- are proceedings before a court or a vení jsou řízení před soudem nebo správním administrative authority, in which a public (criminal) penalty of vysloven veřejný (criminimalální) trest. can be heard because of a úřadem, ve kterých pro nějaký čin může býti act. b) If there is a lack of legal assistance for the performance of the legal assistance to b) Scházi-li pro poskytnutí právní pomoci podle of a pre-smlouvy nutný předpoklad, poskitne dožá suspension required under the contract, the requested part shall, if daná strana, lze-li vadu v krátké době od- the deficiency can be remedied immediately, straniti, před zamítnutim žádosti žadajicí before rejecting the request to the requesting straně příležitost, aby zaujala stanovisko. give the part an opportunity to comment.