STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1316, sig. 109-4/1070

Page 39

English Translation

321 Dritter Abschnitt Oddiltřeti. Herausgabe von Gegenständen Issue of articles. Artikel 18 Article 18. Herauszugebende Gegenstände Courses to be issued. Die vertragschließenden Teile verpflichten sich, Contracting Parties undertake to issue according to the following Nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen her-status: auszugeben: 1. Gegenszände, die als Beweismittel für ein 1. articles that may be relevant as Strafverfahren vön Bedeutung sein können, evidence of means of criminal proceedings, 2. Gegenstände, die in einem Strafversfahren der 2. objects which in criminal proceedings podlehaji Einziehung oder Verfallerklärung unterliegen, withdrawal or declaration for forfeited, 3. Gegenstände im Besitze des Verfolgten, die er 3. objects held by the prosecuted, acquired by the oder ein Teilnehmer außerhalb des Gebiets on or a participant outside the territory of the requested des ersuchten Teils major die strafbare Hand-party criminal activity for which the sti-lung, wegen deren er verfolgt wird, oder als hán, or as remuneration for such objects, Entgelt für solche Gegenstände erlangt hat 4. Gegenstände, die bei einer Durchlieferung mit 4. objects taken during the transit with the stihané. dem Verfolgten übernommen werden. Artikel 19 Article 19. Bedingungen der Herausgabe Conditions of issue. Die vertragschließenden Teile verpflichten ich, Contracting Parties undertake to leave under- die Rechte dritter Personen an den herausgege- tnuta rights of third parties on issued prejudice- benen Gegenständen unberührt zu lassen und die tech and return the objects immediately upon request if Gegenstände auf Verlangen unverzüglich zurück- upon surrender the relevant reservation has been made. zugeben, falls bei der Übergabe ein entsprechender Vorbehalt gemacht worden ist. Artikel 20 Article 20. Ausnahmen von der Herausgabepflicht Exceptions from the obligation of extradition. Die Verpflichtung zur Herausgabe besteht () The extradition obligations are not, if in the penalty-nicht, wenn in dem Strafverfahren, für das die nem proceedings for which they are to be issued, not to be Herausgabe geschehen soll, die Verpflichtung zur obligation to issue according to Article 3., 4., 5. or 6. Auslieferung nach den Artikeln 3, 4, 5 oder 6 nicht bestehen würde. Die Verpflichtung zur Herausgabe entfällt () The extradition obligation also goes away when the criminal auch, wennsuch das Strafverfahren, für das sie proceedings for which it is to be executed are directed against geleistet werden soll, gegen einen Angehörigen des member of the requested party, located ersuchten Teils richtet, der sich außerhalb des outside the territory of the requesting party. Gebiets des ersuchenden Teils befindet. Artikel 21 Article 21. Aussetzung der Herausgabe Posted by. Die Herausgabe kann, wenn die Gegenstände Issue may be postponed if pre- von einer Behörde des ersuchten Teils in einem měty office of the requested party in criminal proceedings until Strafverfahren benötigt werden, ausgesetzt werden, the proceedings are terminated and the decision on the subject of the bis das Verfahren beendet und die Entscheidung executed. über die Gegenstände volllzogen ist. Artikel22 Article 22. Geschäftsweg für die Herausgabeersuchen Official journey for extradition applications. Die Ersuchen um Herausgabe können auf dem Release requests may be submitted via im Artikel 11 bezichneten Wege gestellt werden. labelled in Article 11.