STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1316, sig. 109-4/1070

Page 37

English Translation

2.3 — 319 - Article11 článek 11. Procedure for requests for extradition Úřední cesta pro žádosti o vydání. () The German requests for extradition (1) Německé žádosi za vydání mohou býti ří- may be made by the Minister of Justice of the Reich and, zeny řísským ministrem spravedlnosti a, pokud in so far as criminal matters are pending with the jde o trestní věci, které běží u němekých vojen- German military courts, from theských soudů, Vrchním velitelstvím brané moci High Command of the Wehrmacht directly to přímo na Slovenské ministerstvo spravedlnosti the Slovak Ministry of Justice (Ministerstvo pravosúdia). ==References==<br> ) Slovak requests for extradition () Slovenské žádosti za vydání mohou býti ří- may be submitted by the Slovak Ministry of Justice zeny Slovenským ministerstvem spravedlnosti a, and, in the case of criminal cases, which are pokud jde o trestní věci, které běži u slovenských to the Slovak military courts vojenských soudů, Slovenskem ministerestvem ná-, by the Slovakian Ministry of na-rodní obrany (Ministerstvo národnej obranys) přímo tionale Defense (Ministvo národney řísskému ministru spravedlnosti. Article 12 Článek 12. Documents of the request for extradition Podklady žádosti za vydání. () With the request for extradition, a () Se žádostí za vydání budiž předložen zata arrest warrant or the enforceable judgment kač nebo vykonatelný trestní nález, obsahuje shall provide the details of the personal údaje o osobních poměrech stíhaného, zvlástě circumstances of the persecuted, in particular his or her o jeho státní přislušnosti, a o skutkové podstatě nationality, and on the facts of the offence, ins- o čase a místě činu, a slovné znění trestních usta- particular the time and place of action, and the novení, jichž má býti použito, a která vydal pří- text of the criminal slušný úřad dožadující strany pročin proti stí provisions, and containing a hanému. the applicant's authority for the action against the person being prosecuted. () Where the documents communicated () Nevyplývaji-li dostatečně ze sdělených pí do not contain the circumstances necessary for the examination of the extradition semností okolnosti nutné ku přezkoušení žádosti, the documents shall be supplemented at the request of un- zádání. Vydávací vazba extradition custody. The contracting parties undertake to arrest or keep Smluvní strany se zavazují stíhaného, o jehož a persecuted person, for whose extradition asked vydání se žádá, vzíti do vazby nebo v ní držeti, if the nařídí-li příslušné úřady dožádané strany na zá- competent authorities of the requested part on kladě zákonných ustanovení vydavací vazbu. Article 14 Článek 14. Excluding the examination of the debt question Vyloučení zkoumání otázky viny. The contracting parties agree that the requested part will not examine whether nebude zkoumati, zda stihaný jest podezřelý the persecuted person of the criminal nebo vinný z trestného činu jemu za vinu kla- ble act is suspicious or suspect. deného. Article 15 Článek 15. Principle of the speciality Zásada výlučnosti. () The delivered party may not, without the consent of the (1) Vydaný nesmí beze svolení dožádané strany requested part, for any part before the Aus- býti vzat do vyšetřováni, potrestán nebo třetímu