STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2060, sig. 109-7/67 (damaged)

Page 39

English Translation

-2- 37 1. for the preference of another in the supply of goods or in the case of services, a commodity of exchange or a scant advantage demands, or can be promised or granted to another, 2. the delivery of an exchange commodity or other advantage offers,promises or grants, in order to preferentially procure oneself or another commodity or service. (2) Anyone who does not act in the exercise of a trade or profession shall remain free of penalty as a participant in an act punishable by para. 1 b In the cases of § 1 a, Sections 4, 7 to 19, 22, 23 of the Consumer Regulation of 26 November 1941 (Reichsgesetzbl. I p. 734) apply cntsprechend. § 10 (1) Raw materials and products to which the act referred to in §§ 1, 1 a is punishable, can be collected in addition to the penalty without regard to property relations and other rights of third parties in favour of the Reich. (2) The confiscation can also be recognized independently. §§ 43o to 432 of the Code of Criminal Procedure apply. The court in whose district the object to be collected is located at the time of the application is filed is also responsible. (3) § 9 para.3 to 6 of the Consumer Regulation of 26 November 1941 (Reichsgesetzbl. I p.734) applies mutatis mutandis. § 1 d. (1) Whoever withholds money signs without justified reason, is punished with prison, in particularly serious cases with prison.