THE SECRETARY TO THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2373, sig. 109-12/18

Page 57

English Translation

46 - 12 - caringly the few guilders had deposited on the return journey. He sent them to her as soon as she came back. The girl sniffed herself cumbersomely, wiped over her wept face, taped off the apron and ran down the stairs. Her master renewed the cooling ccmpresses a few times and wrapped them around the animal's body and cimp. Soon the sick being took the tired eyes to sleep. Stifter looked around. What did this look like, a few hours after departure of the carriages! If to the vigour of his growth now ncch Undnung kan, how did he feel about it? It consisted of two rooms and the kitchen. Kahlweiss were the walls, where the furnishings were made of uncoated white gclz. At first they came from the kitchen. In the room, which Mrs. Amalie changed. Stifter opened. Not even the windows were open, in order to distribute with the cooler evening air the brooding August heat. Stifter tore both wings together, and he opened the window in his own room, which was behind him. Outside, the moon hung in grey thunderstorms, which had now risen to the middle of the night sky. His pale appearance stood wide on all the grey roofs. Then the man grasped the desolation of the hour. Am I not really alone? For years I flee from myself - to a dog, to children, to young girls, who marvel at me as a teacher, to friends, who bring me to my self-contemplation, to Mali! Also to Mali? He had always been a swirling enemy of all eyesight and loved the real more than himself. Therefore he also saw this question straight in the face. It was almost five years ago now when he was