STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 62, sig. 109-1/68 Page 3 · 3 of 7
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 62, sig. 109-1/68
English Translation
646 150/1943 3. die Ergreifung besonderer Maßnahmen 3. take special measures to protect genealogy- zum Schutz der sippenkundlichen Schriftdenk- ných written monuments; mäler; 4. die Lenkumg und Überwachung der öffent-4. drive public and private genealogical bá-lichen und privaten Sippenforschung. giving and overseeing them. §3. §3. (1) Für das Verfahren des Sippenamtes (1) For the proceedings at the genealogical office, the gelten sinngemäß die Vorschriften über das is subject to the specialities arising from paragraphs 2 to 6 of Verfuhren vor den politischen Behörden mit by analogy to the rules governing the proceedings prior to the political day sich aus den Absätzen 2 bis 6 ergebenden authorities. Besonderheiden. (2) Das Sippenamt kann im Beweisverfahren () In the case of evidence on Bestimmungen über die Vernehmung, the Registry may interrogate the parties in accordance with the provisions concerning the examination of witnesses von Zeugen und Sachverständigen auch Par. Die eidliche Vernehmung von experts or parties to request family-Zeugen,Sachverständigen oder Parteien erfolgt of the written office of the proper courts, in which case they are valid at the time- auf Ersuchen des Sippenamtes major die mereně § 37 of the jurisdictional standard. Witnesses and ordentlichen Gerichte unter entsprechender parties are only then entitled to deny the ex-Anwendung des § 37 der Juristiktionsnorm. answer if the statements were themselves, Zeugen und Parteien sind nur insoweit zur their husbands or relatives in direct line vy- Verweigerung der Aussage berechtigt, als sie, put in danger of criminal prosecution, ihre Ehegatten oder Verwandten in gerader or if the testimony would be violated legally by Line major die Aussiage der Gefahr straffe-a recognised obligation of confidentiality. richtlicher Verfolgung ausgesetzt würden, oder die Aussage gegen eine rechtlich anerkannte Schwegepflicht verstoßen würde (3) Parteien oder Dritte haben dem Sippen- (3) Parties or third parties are obliged to amt auf dessen Anordnung Urkunden oder submit to the birth office at his command sonstige zum Beweis erhebliche Gegenstände deedů or other objects important for proof. vorzulegen. Die Vorlage kann nicht verweigert The submission cannot be denied. werden. (4) Auf Anordnung des Sippenamtes haben () At the order of the genealogical office, the parties of the sich Parteien oder Dritte erb- und rassenkund- or the third persons are obliged to submit to the examination of the lichen Untersuchungen zu unterwerfen, insbe- by means of inheritance and racial origin, the probere die Entnahme von Blutproben zum in particular are required to suffer blood withdrawal to pro-Zwecke der Blutgruppenuntersuchung zu dul- blood test conduct. Danger of the court day. Die Gefahr strafgerichtlicher Verfolgung criminal prosecution in cases of execution investigation- im Falle der Durchführung der Untersuchung killing is not fundamentally grounds for denial. stellt grundsätzlich keinen Weigerungsgrund dar. (5) In den Fällen der Absätze 2 bis 4 ent- () In cases of shutting out 2 to 4, the scheidet das Sippenamt über die Rechtmäßig- genealogial authority of the right of refusal, as well as the keit der Weigerung sowie über die zu ergrei- and the coercive means to be used by fenden Zwangsmittel und deren Durchführung. (6) Eine Beschwerde an das Oberste Ver- (6) A complaint to the Supreme Administrative Court of the Waltungsgericht ist unzulässig. is not admissible. § 4. § 4. Für die Ausstellung eines Abstammungs- For the issue of an notice of family origin, the bescheides wird nach den Bestimmungen der is chosen according to the provisions of the Government Decree of Reglamentosverordnung vom 21. November 1940, no. 458 Coll., on doses 1940, Slg. Nr. 458, über die Abgaben für Amts- for official acts in administrative matters, the levy of handlungen in Verwaltungssachen, eine Ab- for an official act in the amount of K 50 to K 200. gabe für Ammtshandlung im Betrage von K 50 bis K 200 erhoben.