STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2551, sig. 109-12/198

Page 88

English Translation

the terms of payment and delivery to sedy vlády ze dne 20. července 1939 čís. 175 Sb. Unfavorable of the buyer according to the Bestim- Po případě také u zboží, u něhož bylo placení mung § 1, paragraph 2 of the decree of the Pre- doručného upraveno zvláštními výměry. This rule is also not applicable to goods under which the Tiskoviny s připojeným šekovým vplatním líst payment of the service fee is governed by certain orders. Printed matter with attached cheques in the form of a stamp: a registration certificate (applicable payment card). The Ministry of Transport informs: In the in-ním protectorátním styku lze zasílati jako tisko-neren protectorate mail traffic may be sent as printing viny šekové vplatní lístky nebo vplatní lísstky articles also check-in receipts or pay- souvisící s tiskovinou tak, že s ní tvoří any cards that are connected with a printed matter in such a way that they are connected to this one celek a jsou od ní odděleny jen dirkováním. In the case of the whole, only an obalu je lze zasílati také tehdy, jsou-li dvakrát perforation is used. They may be shipped without přeloženy a na jedné svislé straně uzavřeny pro-envelope even if they are folded twice and on a senk- tlačovaným vroubkováním tak, že lze tiskoviny right side by means of printed grooves (me- bez porušení uzavirky dobře otevříti a doplňky a chanic indentations) so that the printed matter is closed without injury to the verzměny snadno zkoušeti. Vplatné v poštovní šekové službě. Deposit fee in the post office check service. Due to the communication of OPB Zl. 1325- Na základě výměru NC čís. 1324-pres. 2-1941, Pres.-2-1941 concerning the above-mentioned business, the seller is not obliged to allow týkajícího se svrchu označené věci, není povinen the deduction of the deposit fee from the over-prodávajíci trpěti srážky vplatného z poukazo- wisenenen amounts. vané částky a může je vymáhati. Amendment Úprava zákona of the Exchange Law. o směnečném poplatku. With a view to the introduction of a uniform system of exchange rates, it was necessary to implement a number of small amendments to the Exchange Fees Act (Slg. No. o směnečném poplatku č. 48/1928 Sb. To se stalo 1928) by means of a regulation vládním nařízením z 19. 12. 1940, č 112 Sb of 14. XII. 1940 (No. 112 Sgl. 1941) z roku 1941, kterým se mění zákon o směnečném Due to this regulation also poplatku will be subject to. Podle něho napříště i směnky na vi- change in sight, as far as they show that they are due děnou, pokud z jejich znění vyplývá, že jsou after a longer period than 3 months and 5 days splatny v době delší než tři měsíce a 5 dnů, pod- léhají poplatku podle této delšísí doby. Podle any, the fee after that period. If a notného směnečného řádu jest na směnku, v níž change lacks the time of the decay, this schází údaj času, kdy má býti placena, hleděti is considered as a change of view; however, the absence of jako na smýnku na viděnou; tato domněnka ne- time indication on the change fee has no influence. platí však pro směnočný poplatek. Start of the activity of the association Svaz pro hospodařeni obilim for cereals. zahájil činnost. In the Official Journal of 18. IV. 1941 a declaration of the Ministry of Agriculture V Úředním listě ze dne 18. dubna 1941 bylaschaft about the start of the activities of uveřejněna vyhláška ministra zemědělství o za- Böhmisch-Mährisches Verband for cereals was published. The Minister of Agriculture, podaření obilím. Touto vyhláškou určuje ministr, determines that the Czech-Märische Verband für Ge- gradewirtschaft will start its activities on 21. IV. 1941 zemědělství, že Českooravský svaz pro hospo-. daření obilím zaháji činnost dnem 21. dubna 1941. 10