STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2551, sig. 109-12/198

Page 87

English Translation

geregelten Wirtschaft und des Rohstoffmangels die Vor- their stocks furnished, largely paid off podni-ratsbestände nicht erneuern. Aus den major Liquidation der repenting its credit liabilities to the monetary institutions. This condition Vorratsbestände erworbenen Mitteln haben die Unter- however, this condition is not permanent. It is very likely that nehmen in beträchtlichem Masse ihre Kreditverpflichtungen almost all sectors of business will need, for gegenüber den Geldanstalten zurückgezahlt. Diesel Zu- the purpose of transferring the war economy to the economic-stand ist jedoch kein dauernder. Es ist höchst wahrschein-lich, dass fast alle Unternehmungszweige zum Zwecke a state of peace, considerable means that will not be needed des Überganges von der Kriegswirtschaft zur Friedenswirt. with it to cover from their own capital cash and will be schaft beträchtliche Mittel, die sie aus dem eigenen Kapi- turn with credit claims on the money market. talbestand nicht decken können, benötigen werden, sodass Jest is therefore important to be already prepared measures, sie sich daher mit ihren Kreditansprüchen an den Geld- which would ensure that this transition is disciplined and markt wenden müssen. Es ist darum wichtig, dass schon perfectly prepared. zur Zeit Massnahmen getroffen werden, die einen diszipli-nierten und volllkommen vorbereiteten Übergang sicher- In order to prepare the money market for the transition of stellen würden. the economy of war into the peaceful economy, is Um den Geldmarkt auf den Ubergang von der Kriegs- need to find out what the credit claims of business wirtschaft zur Friedenswirtscliaft vorzubereiten, muss sicher- entrepreneurship after the war. As a result, we ask our members, gestellt werden, was für Kreditansprüche die Handels- to tell us as soon as possible: unternehmen nach dem Kriege stellen werden. 1. If they need credit for the purpose of the transition of Diesbezüglich ersuchen wir unsere Mitglieder, uns möglichst bald folgendes mitzuteilen: from a war economy to a peaceful economy. T. Werden sie zum Zwecke des Überganges von der Kriegswirtschaft zur Friedenswirtschaft Kredite benötigen. 2. For what purposes this loan will be needed. 2. Zu welchem Zwocke werden diese Kredite benöltigt. 3. 3. Die Begründung der Bedeutung des Kredites. Wir ersuchen die Mitgliedschaft, dieser Aufforderung We ask a member to give this call to the appropriate die nötige Sorgfalt zu widmen. attention! POST- UND VERKEHRSWESEN AND TRANSPORT Rechnungen als Geschäftspapiere. Accounts as business papers. Das Verkehrsministerium (Postverwaltung) teilt mit: Es ist gestattet Rechnungen, die als From the Ministry of Transport (Postal Administration) was Geschäftspapiere versandt werden, einen ausge- notified: The accounts that are sent as ob-füllten Scheckeinzahlungsschein, eine ausgefüllte legit papers, can be connected filled in chequed Zahlkarte oder Postanweisung jeizufügen, auf denen die Gesamtsumme der Rechlungen bzw. in the postcard or filled-in postal vouchers- Geschäftspapiere als eingezahlter Betrag ange-u, on which the amount paid is listed as ko-geben ist. Der Abschnitt der Postanweisung der non-obligatory sum of account, billing a pod. On the cube Zahlkarte oder der Erlagschein des Scheckein- postal vouchers or in the postcard or on the zahhlungsscheines darf aber keine weiteren An- the account holder of the check-in ticket must not, however, be gaben enthalten, die die Eigenschaft einer per- bei other information which have the character of commercial kores- sönlichen Mitteilung haben. pondence. Verrechnung der Zustellungsgebühr bei Paket- sendungen. In den Mitteilungen des Verkehrsministeriums für das Postwesen im Protectorat Böhmen und Výčení doručným u balkových zladu. Mähren vom 21. Dezember 1940 Nr. 78b wurde In the Journal of the Ministry of Transport for the field of die neue Regelung einiger Postgebühren für Pa-protectorátní pošta Čech a Moravy č. 78 b/1940 ketsendungen im Protektorat veröffentlicht. Ge- has been published a new modification of some postcards-mäss dieser neuen Regelung wind die Zustellungs-nich parcel charges in the Protectorate. gebühr für Pakete bei der Aufgabe vom Ab- According to this new modification, delivery for 2 sender eingehoben, während bisher die Zustel- packets from the sender when submitting the package, while lungsgebühr der Empfänger der Sendung zahlte. nur bei den nicht freigemachten Padeten hebt Only for outstanding delivered packages selects jetzt das Postamt die Zustellungsgebühr von dem now delivery post office delivered from the recipient. Empfänger der Sendung ein. Die OPB. entschied mit dem Bescheid G. Z. NÚC. decided by the letter No. 395/pres/2-1941 of 395/Präs./2-1941 vom 21. III. 1941, dass sie on 21. March 1941, that he does not object to Keine Einwendungen dagegen habe, dass die Zu- to the delivery of parcels sent- stellungsgebühr bei Paketsendungen, die von der né postem was charged in the invoice to the koupu- Post befördert werden, in der Invoice neben der eating next to the normal payout. Therefore üblichen Freimachung der Pakete zu Lasten des sender parcel shipment can burden the recipient do- Käufers verrechnet werden. Der Absender der handým. Paketsendung kann daher den Empfänger mit This new modification, however, does not take into account der Zustellungsgebühr belasten. for goods that would change payment Diese neue Regelung kommt bei solchen Waren or delivery conditions in favour of the withdrawal-nicht in Betracht, bei denen es zu einer Änderung tele pursuant to § 1 (2) of the Regulation before-9