STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2551, sig. 109-12/198 Page 81 · 81 of 101
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2551, sig. 109-12/198
English Translation
Buntmetallsammlung zwecks Sicherung Collection of old metals weiterer Beschäftigung der to maintain employment Arbeiterschaft im Protectorat. in Protectorate. Im Auftrag des Handelsministeriums wind in der Zeit vom 10. bis 24. Juni d. J. im Protecterat From the order of the Ministry of Commerce will perform municipalities von den Gemeinden eine allgemeine Buntmetall- between 10 and 24 June t. r. in the Protectorate Sammlung zwecks Sicherung weiterer Beschäfti- a general collection of colored metals, the purpose of which is to gung der Arbeiterschaft im Protectorat major- ensure further employment of the workers in the Protekto- geführt. Auf dem Gebiet des Handels hat der rate. In the area of trade, this event will be carried out by the Central-Zentralbrand des Handels die Durchführung ji union of trade within the circle of its economic dieser Action im Bereich seiner Wirtschafs- und and expert groups. Each enterprise has to take Fachgruppen übernommen. Jedes Unternehmen gift all or part of the objects if soll alle entbehrlichen oder leicht ersetzbaren Ge- can do without them or can easily be genstände (oder Teile derselben), sofern sie aus replace them and if they are made of coloured metals. If Buntmetallen bestehen, aus dem Betrieb und day of more such objects from the races and Büros als Spende abführen. Handelt es sich um offices, in particular on such items that mo-grössere Mengen, vor allem um solche Gegen- stände, die durch andere ersetzt werden können hou be replaced by others, on the p. wood), is- (z. B. aus Holz), die als Spendegut eine starke of which donation would mean for the undertaking large fi-ancielle Belastung des Unternehmens bedeuten nanční load, the company can sell these items S würden, kann das Unternehmen die Gegenstände at the officially determined price of old metal large- zum amtlichen Altmetallpreis an einen der hiezu to traders expressly entitled to this. ausdrücklich berechtigten Grosshändler verkau- Permissions are the following wholesalers: fen und zwar an die Firmen: Josef Bruckner und Söhne, Prag II., Leihamt- Josef Bruckner und Sohne, Prague II. , U půj- gasse 2, činy 2, Ing. Josef Plez, Pragu IX., Podiebrader- Ing, Josef Průs, Praha IX.; Poděbradská 575, strasse 575; AMET , G. m. b. H., Mähr. Ostrau, A. Hühn-met, spol. s r. o., Moravská Ostrava, A. leinstrasse 109 und Hünleina 109, ©ORION, Metalle und chem. Produkte, Brünn, Plankengasse 31. ØORION , metals and chem. products, Brno, Plot- Der Grosshändler stellt hiefür eine Quittung ní 31. aus, die das Unternehmen seiner Wirtschafts- Wholesaler will issue on goods confirmation, gruppe abzugeben hat. Auch dieses Material wired by the company then hand over its economic nicht als Gegenstand des freien Handels, a probern group. Also this material is considered as ma- als Spendenmaterial angesehen. Jede Mitgliedsfirma des Zentralverbandes des terrial donated, not as a subject free ob- Handels erhält von ihrer Wirtschaftsgruppe zwei running. Confirmation of the surrendered respectively. odsold by Formulare (sogenannte ©Bestätigungen ©), Wel-goods will be made on a form that is in two che dieser Zeitschrift beigelegt sind, von denen specimens annexed to this magazine Hospo- das eine mit den Eintragungen über die Spende dárské skupin zámedovce. One copy an die Wirtschaftsgruppe bis spätestens 30. Juni ©Confirmation completed by the trader from above uve- wieder zurückzustellen ist. deného or municipal collections, sends member company Gesammelt werden Gegenstände, die aus immediately, but no later than 30 June t. r., Hospo- Kupfer, Blei, Zinn, Nickel, Messing, Bronze, Rot-dárské skupiny zátorů. husss, Neusilber, Lagermetall, Tombak oder aus Legierungen dieser Buntmetalle bestehen. Zu Items are collected copper, lead, tin, diesel Gegenstän gehören u. a.: Bleieletro- nickel, brass, bronze, red alloy, lo-day aus Accumulatoren, mit Blei ausgefüllte žiskového metal, alpaca, Tombak or Gestelle, Kerzenleuchter, Lampen, Gefässe wie alloys of these coloured metals. Such articles Kessel, Pfannen, Töpfe, Schüsseln, Krüge, Vasen are among others: lead electrodes made from akumu- Essbestecke wie Gabeln, Löffel, Messer, Kaffee-látors, lead filled stands, candlesticks, lamps, löffels, Schöpflöfpel, Zuckerzangen, Küchenmörser, vessels (coilers, pans, pots, vases), pří- Gewichte, Ziergegenstände wie z. B. grosse und bory (forks, spoons, knives, teaspoons, nabě- kleine Statuen, Büsten, Plaketten, Briefbeschwe- kegs, sugar ticks), mortars, weights, ozdobné rer, Aschenbecher, Klinken, Beschläge, Schilder, articles such as p.a. large and smaller statues, busts, Stangen, Röhren, Geländerteile, Stützen, Gitter, plaques, paperweights, ashtrays, further forging, cranks, Draht, Flech, Alte Tube, Wasserhähne, Teile von labels, rods, pipes, parts railings, bars, wires, Maschinen und von Apparaten, Armaturen, La- tin old tubes, taps, parts of machines and pr-ger, Wasseruhren, Waagebestentteileile usw. usw., machines, fittings, bearings, water meters, components of sofern diese und ähnliche Gegenstände aus den etc., angeführten Buntmetallen bestehen. beny