STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2551, sig. 109-12/198 Page 49 · 49 of 101
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2551, sig. 109-12/198
English Translation
\z Wholesale Der Großhandel herabgesetzt werden müssen, so daß auch diese Ware ab 31 May 1941 by an amount due on a luxury tax, 31. Mai 1941 zu den gesenkten Preisen derselben, aber so that these goods must also be sold from 3i. may erst nach dem 1. Oktober 1940 hergestellten Erzeugnissen 1941 at reduced prices same, but only after 1st October 1940 verkauft werden muß. 12 Fachgruppe Papier und Pappierwaren Tel. 619-80, 636-12 paper and paper goods Das Herstellungsverbot einiger weiteren Prohibition of production of certain other items Gegenstände aus Papider und Pappe. from paper and cardboard. KundmachungNr.177 Decree No 177 des Ministers für Industrie, Handel und Gewerbe Minister of Industry, Trade and Trade vom 26. Mai 1941, Z. 52.455/1941-I/E, Amtsblatt Nr. 125 of 26 May 1941, No 52.455/1941-I /E, vom 29. Mai 1941. Official Journal No 125 of 29 May 1941. Auf Grund der Regierungsverordnung vom 23. Juni According to the ruling order of 23 June 1939, number 1939, Slg. Nr. 150/39, in Verbindung mit der Reglamentos- 150/399 Coll., and Government Orders of 21 December 1939, verordnung vom 21. Dezember 1939, Str. nr. 29/40, ordnet No. 29/40 Coll., orders the Minister of Industry, Trade and Trade: der Minister für Industrie, Handel und Gewerbe fol- § 1. The production of articles from paper and cardboard, referred to by genders an: in the Annex, is prohibited. § 1. Die Herstellung der in der Anlage aufgeführten § 2. The supervisory office at the Ministry of Commerce can Gegenstände aus Papier und Pappe ist verboten. § 2. Die Überwachungsstelle beim Handelsministe-rium kann auf Antrag Ausnahmen von den Vorschriften § 3. Who acts against the provisions of this decree, dieser Kundmachung zulassen. will be punished pursuant to § 11 vl. nab. of 23 June 1939, no. 150/39 § 3. Wer den Bestimmungen dieser Kundmachungs Coll., after § 8 of the governments. nav. of 31. 31 December 1939, zuwiderhandelt, wird nach § 11 der Reg.-Vdg. vom 23. Juni 1939, Slg. Nr. 150/39, bzw. nach Paragraph 8 der Reg .-Vdd. č. 29/40 Coll. vom 21. Dezember 1939, Strg. nr. 29-40 bestraft. § 4. This decree takes effect on 15th day after its § 4. Diese Kundmachung trittt am 15. Tage nach published in the Official Journal of the Protectorate of Bohemia and Moravia. dieser Veröffentlichung im Amtsblatt des Protectorates Böhmen und Mähren in Wirksamkeit. Annex to Decree No 177 of the Minister of Prūmysl, Trade Anlage zur Kundmachung Nr. 177 des Ministers für a livnosti. Industrie, Handel und Gewerbe. Maps for offers, pharmacies boxes in better- Angebotsmappen, Apothekerkartonnagen in besserer lines, attractions and boxes in storerooms, background Ausführung, Attrappen und Schaukartons, Aufsteckkar- cards for goods (except cards for sewn by buttons), la-ten (außer Knopfkarten), Bäderprospecte und -plakate, Zeña brochures and posters, printed packaging paper, visit-bedrucktes Packpapier, Besuchskarten, Beutel für ein-outky, sacs for individual salty or cumin rolls green Salz- und Kümmelstangen und ähnliche Waren, and similar pie, flower cones (hya-Blumentüten (Hyazinthentüten), Briefpapiere, randestri- cinty), letter papers with color margins (except black), chene (außer schwarz), Briefumschläge, gefütterte (ausher envelopes with silken) insert (excluding envelopes for do-für Ausstattungen), Buchhüllen, Einzelkartons für Ar- paper), book covers, individual boxes for pra- beitsschuhe, Etalagen, Filmhandzettel, Filmprospection, cotton shoes, display stands, film handmade größer als 1 Blatt (= 2 Seiten) Normalformat A 4 tickets, film brochures greater than 1 sheet (2 pages) nor- (210×297), Glückwunschkarten und -blätter, Schmuck-painted format A 4 (210×297), congratulations cards and telegramme, Hausmitteilungen, Jubiläumschriften, Kar-sheets, decorative telegrams, house vyhissi. iubileiní tonnagen mit Vorstehrändern, Lotterieprospekpe, Mar- rys, cardboard with the protruding edge of morpapiere, Mehrfachverpackung (soweit nicht zum lottery, marbled paper, several Schutze des Gutes erforderliche), Mitgliederverzeichnisse kud nez nebeznech ochranny), von Vereinen und Verbänden, Modellierbogen (außer spolků a slavů, modeling sheet (with the exception of Wehrmachtbedarf), Notizbücher und -blöcke für Werbe- purposes), advertising notebooks and blocks, reliefs, j zwecke, Reliefs, Speise- und Getränkekartem größer als tickets, greater than 1 sheet (= 2 pages) norm 1 Blattt (=2 Seiten) Normalformat A 4 (210×297), Stun- A 4 (210×297), advertising schedules hodir denpläne mit Werbedruck, Theaterprogramme, grösher als grams, larger than 1 list (=1 pages) Norn 1 Blatt (2 Seiten) Normalformat A 4 (210×297), Trage-A 4 (310×297, cardboard bags, cardboard maps, Urkunde- und Familienmappen, Varietépro- entries, programmes of variety theatres, gramme, größer als 1 Blatt (= 2 Seiten) Normalformat (2 pages) standardized format A 4 (2 A 4 (10×297), Versicherungsprospecture, Weihnachts- Christmas decorations (on p. ad artikel (z. B. Adventkalender, Papiersterne), Werbebei- paper stars), promotional annexes pr lagen für Zeitungen und Zeitschriften, Werbeabreißkalen- zičníky, advertising scrap calendars, der. Werbetaschenkalender. Werbewandkalender Calendars, advertising wall calendars.