STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2551, sig. 109-12/198 Page 38 · 38 of 101
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2551, sig. 109-12/198
English Translation
Yla Der Großhandel Wholesale Fachgruppe 4 Expert Group Vieh- und Fieischhandel Tel. 601-27, 618-61 wholesale of livestock and meat Die Höchstpreise für Schlachtvieh und Fleisch Highest prices of cattle and meat im Groß- und Kleinhandel. in large and small sales. Kundmachung der Obersten Preisbehörde Decree of the highest office of price vom 30. Mai 1941, Z. 58.274-III/1-1941, 30 May 1941, no. no. 58.274-III/1-1941, Amtsblatt Nr. 128 vom 3. Juni 1941, Official Journal No 128 of 3 June 1941, Durch welche die Kundmachung der OPB vom 6. November supplementing the Decree of the NÚC of 6 November 1940, Z. 70.666-III/1-1940, ergänzt wird. n. j. 70,666-III-1940. Auf Grund des § 2, Abs. 1, der Reglamentosverordnung According to § 2, para. 1, Government Decree of 10 May vom 10. Mai 1939, Slg. Nr. 121, betreffend die Errichtung 1939, No 121 Coll., on the establishment of the Supreme Office of Price, in der Obersten Preisbehörde, in Der Fassung der Reglamentos- the wording of the Government Order of 8 May 1940, No 189 Coll.; verordnung vom 8. Mai 1940, S lg. nr. 189, auf Grund des pursuant to § 3 of the Prime Minister's Decree of 20. July § 3 der Verordnung des Vorsitzenden der Reglamento vom 1939, No. 175 Coll., on the prohibition of price increases, and pursuant to § 2, par. 2, 20. Juli 1939, Slg. Nr. 175, betreffend das Verbot von Preiserhöhungen, und auf Grund des § 2, Abs. 2, der Ver-Order of the Prime Minister of 8 September 1939, no. 221 Coll. on ordnung des Vorsitzenden Der Reglamento vom 8. The Septem- prices of goods on export and import are set by the highest office ber 1939, Slg. Nr. 221, betreffend die Preise der Waren price: bei der Aus- und Einfuhr, setzt die Oberste Preisbehörde Article L Decree of the highest price office of fest: on 6 November 1940, no. 70.666-III/1-1940, on the highest Artikel I. Die Kundmachung der Obersten Preis- prices of cattle and meat in bulk and in minor behörde vom 6. November 1940, Z. 70.666-III/1-1940, über die Höchstpreise für Schlachtvieh und Fleisch im Groß-sale, published in Official Gazette No. 268/1940, accompanied by und Kleinhandel, die im Amtsblatt Nr. 268/1940 veröffent- as follows: licht wurde, wird folgenderweise ergänzt: Behind the word ,Zlin" v § 12, par. () ad a) a b), v § 13, Nach dem Worte ©, Zlin" im § 12 of Abs. (*) ad a) und 14 and 15 and in Annexes 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8 and 9 are everywhere attached-b), in den §§ 13, 14 und 15 und in der Anlage, 1, 2, (3), 4, 6, 7, 8 und 9 ist überall beizufügen ©Iglau, Jungbunzlau, Pardu-juje ©Jihlava, Mladá Boleslav, Pardubice, Prostějov, Pre-bitz, Proßnitz und Prerau". e.g.Artikel II. Dise Kundmachung trittt am fünften Tage Article II. This decree takes effect on the fifth day of the Nach der Verlautbarung im Amtsblatt in Kraft. after publication in the Official Gazette. Kundmachung Nr. 43 Decree No. 43 des Böhmisch-Mährischen Verbandes zur Regelung of the Czech Moravian Union for trade adjustment des Handels mit Schlachtvieh with slaughter cattle vom 29. Mai 1941, Amtsblatt Nr. 125 vom 29. Mail 1941, of 29 May 1941, Üřední list No. 125 of 29. May 1941, betreffend die Bestimmung der zum Gebiet der Schlachtviehmärkte in Iglau, Jungbunzlau, Par- on the designation of municipalities belonging to the territory of the market in dubitz, Proßnitz und Prerau gehörenden Ge- slaughter cattle in Jihlava, Mladá Boleslav, meinden. Pardubice, Prostějov and Přerov. Der Böhmisch-Mährische Verband zur Regelung des Českomoravský svozu pro úpravu obchodním s klováních handels mit Schlachtvieh, des weiteren ©Verband', ver-cích, v další, v poskytě, svaz," declares, on the basis of the Decree of the Lautbart auf Grund der Kundmachung des Ministeriums für Landwirtschaft vom 9. Mai 1941, Z. 65.175/VII A/1941 Ministry of Agriculture of 9 May 1941, No 65.75 (Amtsblatt Nr. 109 vom 10. Mai 1941), über die Errichtung VII A/1941 (Official Gazette No 109 of 10 May 1941). der Märkte für Schlachtvieh: on the establishment of the markets in cattle for slaughter: § 1. Die Gebiete der Verteilungsstellen in Iglau, Jung- bunzlau, Pardubitz, Proßnitz und Prerau, die major die § 1. Circuits of the division of the slaughter period in Jihlava, Kundmachung des Verbandes Nr. 26 vom 19. Dezember Mladé Boleslavi, Pardubice, Prostějov and Přerov, designated 1940 (Amtsblatt Nr. 297 vom 19. Dezember 1940) und Decree No 26 of 19 December 1940 (OJ major die Kundmachung des Verbandes Nr. 40 vom list No 297 of 19 Dec 1940) and Decree No 40 10. April 1941 (Ammtsblott Nr. 85 vom 10. April 1941) be- dated 10 April 1941) (Official sheet No 85 of 10. April stimmt wurden, werden als Gebiete der Schlachtvieh-1941) are declared to be the circuits of the markets for slaughter cattle märkte in den angeführten Orten erklärt. § 2. Diese Kundmachung tritt mit dem Tage der Ver- in the aforementioned towns. lautbarung in Wirksamkeit. § 2 This decree takes effect on the date of publication. Zusammenstellung der Preise von Schlachtvieh, File of prices for slaughter cattle, meat and sausages- Fleisch und Selchwaren. czech products. Die Oberste Preisbehörde hat soeben als ein Son- The Supreme Office of Price has just issued as a special copy of derexemplar der ©Berichte der OPB" die Sammlung ©NúC's Price News" set of all valid 8