STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2551, sig. 109-12/198

Page 33

English Translation

Rundschreiben Nr. 23 © Oběžnik čislo 23 sowie folgende Bankspesen, soweit sie für das betref- do skladiště (stocking), as well as the following bank expenses, fende Geschäft notwendig sind und nachgewiesen wer- if they are necessary for the trade to which it is concerned and will be for-- day: Akcreditiv- und Remboursspesen , Compensations- kážány: expenditure for accreditiv a rembours, compensation prämien. premium. § 15. Die Handelsspanne des Einfuhrhändlers aui § 15. The importer's margin of trade from the purchase price, day nach § 14 ermittelten Einstandspreis dari folgende established pursuant to § 14, shall not exceed the following maximum rates: Höchstsätze nicht überschreiten: a) when selling whole consignments of goods (partii) or (a) bei Verkauf ganzer Warensendungen (Par- whole wagons or quantities of the same goods more than tien) oder ganzar Waggons oder von Mengen der 5 tonnes 8%, gleichen Ware von mehr als 5 Tonnen 80/0, b) when sale whole items . 10%, b) bei Verkauf ganzer Posten 10%, c) at the sale of dilčich mail . .15%. bei verkauf von Teilpartien . . 15%. III. Preisregelung im Großhandel. IIIII. Price adjustment in wholesale. § 16, Der Einstandspreis des Großhändlers darf sich § 16. The purchase price of the wholesaler smi rests- nur aus folgenden tatsächlich entstandenen und nach-viti from really insurgent and verifiable windows by which weisbaren Kosten zusammensetzen: are: Einkaufs(Facturen)preis der Ware, Fracht sowie Wiegegeld und Rollgeld freei Verkaufslager, jedoch nicht purchase price goods, shipping as well as serious über die amtlichen Speditionssätze hinaus. and local import franco sales warehouse, but not higher § 17. () Die Großhandelsspanne dari beim Verkaui than officially established forwarding rates. von Originalpackungen 12% des Einstandspreises und § 17. on sale in smaller packages 15% purchase price. () Betreibt ein Großhändler gleichzeitig ein Einzel- handelsgeschäft, so darf er sich außer der Einselhan- () When a wholesaler also operates a retail trade, delsspanne nur die Hälite der GroßhandelsspanNE be- may book-keeping in addition to the trade margin for malo-rechnen. trade only half of the business margin of wholesale. IV. Preisregelung im Einzel- und ambulanten IV. Price adjustment for small and out-of-court stores. Handel. § 18. Der Einstandspreis des Einzel- und ambulan- § 18, The purchase price of retail and ambulanceni .ten Handels errechnet sich aus dem Einkaufs(Fakturen)- the store is calculated from the purchase price (accounted for) of goods and preis der Ware und dem Rollgeld freei Verkaufsstelle in from the locally imported franco shop at the actual amount, tatsächlicher Höhe, jedoch nicht über die amtlichen Spe- but not higher than the officially established forwarding ditionssätze hinaus. rates. § 19. Die Handelsspanne des Einzel- und ambulan- § 19, the trade margin of retail and ambulanceniho ten Handels auf den Einstandspreis nach § 18 darf 30% of the purchase price pursuant to § 18 must not exceed nicht übersteigen. 30 %. V. Unverschuldete Übergewinne. V . Uncully higher profits. § 20. () Die Durch nachweisbar unverschildete Fehl- § 20 () The higher profits, insurgently not guilty-calculationen und major Rückvergütungen für beanstan- by miscalculations and substitutes provided for the dete Partien entstehenden Übergewine sind vom Ein- suspended lots, must be shown by the importer and wholesale by fuhrhandel und vom Großhandel buchmäßig partenweise in the accounting books by individual lots and by the respective auszuweisen und die betreffenden Beträge auf einem Sonderkonto sicherzustellen. () Die auf dem Sonderkonto sichergestellten Be- () In a special account the secured amount is in writing träge sind virteljährlich, erstmalig am 1. Juli 1941 der report to the highest office price quarterly, for the first time Obersten Preisbehörde schriftlich zu melden. 1 July 1941. () Die Entscheidung über die Verwendung dieser () The decision to use this money is reserved Gelder ist der Obersten Preisbehörde im Einvernehmen to the highest office priced in agreement with Ministry mit dem Ministerium für Landwirtschaft vorbehalten. agriculture. VI. Schlußbestimmungen. VI Final provisions. § 21. Die Bestimmungen der Verordnung des Vor- § 21, Provisions of the Prime Minister's Order of Sitzenden der Reglamento vom 8. September 1939, Slg. 8. September 1929, No 221 Coll., on the Prices of Goods for Export and Do- Nr. 221, über die Preise der Waren bei der Aus- und Einfuhr, die BestimMungen der zařazení des Vor - wagon, provisions of the prime minister's orders of 2 April sitzenden de Reglamento vom 2. April 1940, Slg. Nr. 119, 1940, no. 119 Coll., on the creation of prices of fresh fruit and fresh über die Preisgestaltung für den Groß-, Klein- und ambu- vegetarian home and foreign origin and fresh southern Lanten Handel mit frischem Obst und frischem Gemüse fruits in wholesale, retail and mobileheimischer und ausländischer Herkunft und mit Süd-früchten in der Fassung der Verordnung des Vorsitzen-shop, as amended by the order of the President of the Supreme Office den der Obersten Preisbehörde vom 14. Mai 1941, Slg. price dated 14 May 1941, No. 183 Coll., as well as usta- Nr. 183, sowie die Bestimmungen der Verordnung des amendment of the Prime Minister's order of 11 June 1940, 5