STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 276, sig. 109-4/18 Page 62 · 62 of 58
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 276, sig. 109-4/18
English Translation
In principle, they fulfil the requirements of the new building licence, which is customary in the Old Reich, and also offer the guarantee that they will stand their husband within their new habitat in the popular struggle. In addition to the bessarabian German settlers, a number of German settlement applicants, which I still have to determine, will be settled in the shelter section. These must be in the possession of the new builder - apparently. I expect an exemplary settlement to be created in every respect. Prerequisite for this will be first and foremost the right choice of people who will find a new home there. For this reason, I rely on a particularly careful selection of the families intended for the settlement according to the above considerations - the value. X. The Deutsche Ansiedlungsgesellschaft Berlin must use its best powers for the boiling process Koschatek, so that an excellent performance is also achieved in planning and settlement technology. XI. The Herr Reichsprotektor issues all the instructions necessary for the attack and the execution of the settlement procedure to the Protectorate Government. Likewise, the Herr Reichstütztor grants all the permits necessary for buying the plants and land and all the necessary permissions for the implementation of the settlements procedure.