STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 140, sig. 109-2/41

Page 15

English Translation

12 - 4. Thus the most possible simplification is achieved in the language right. Of course, it will be necessary to create more detailed provisions by means of guidelines on the use of languages in the individual sectors of the protectorate administration. At present, various limitations of the large simple programme point are still required. D) Comparison of the individual current and future provisions. § l. § 1, para.l, except for C. b) Questions which were previously unregulated. Basically, there is no longer any gaps in language law. In order to draw up two examples, the language law design of an official certification of a document or a ticket to a concert coffee is at present not positively regulated in the protectorate law. §2. Up to now, the Czechs have strictly adhered to the current provisions in the field of language law: the scope of the German language alone and that of double-languageism, both of which were, so to speak, fiscally defined in the provisions. The rest is the Czech territory. A blurring of the borders of the Czech territory to the double-language area is rejected with great resistance. Any demand made by any point for a wider double-linguality is expressly prescribed by the Czechs as a breach of law. In the future, there will be a free possibility for the development of double-linguisticity. § 3. To date, the German has been entitled to use the German language in traffic with protectorate services. However, in traffic to private individuals, such as businessmen, waiters and the like, he is legally and defenceless in this respect. This leads to frequent frictions, there is, apart from any state police intervention, no possibility of punishing a czechiechen Kell-