STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2554, sig. 109-12/201 Page 8 · 8 of 104
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2554, sig. 109-12/201
English Translation
- 3 - let's go after the folk joke; the SudetenGerman Institute for National and People's Research and the National Socialist Association of Teachers took up the matter for reasons of national, historical and national politics and won voluntary employees in all Sudeteten German circles and landscapes, especially among young people, so that a great many contributions have come together. Most of the people's jokes are repeated over and over again in all countries. It is obvious that, as is often the case with folk jokes, there is a lot of inconsistencies and jokes that can be overlooked. However, everything that could cause some kind of annoyance is also missing; by the way, the people have never met a people, but always only people and groups. Although perhaps such a kind of folk poetry, which is rarely observed, should find a deeper understanding only with us and beyond, even with folk scientists, the following selection of the most beautiful from the militant folk joke of the South German nevertheless modestly as a collection of happy witnesses of our heart may consist of a great time before the dear German people!