STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1316, sig. 109-4/1070 Page 28 · 28 of 65
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1316, sig. 109-4/1070
English Translation
310 Announcement of Vyhláška on the German-Hungarian agreement on o německo-madarské úmluvě o určitých otázkách certain land-ownership issues in the territories of the former Czech Republic (Zpět přičleněných k Uhrám. Slovak Republic). Ze dne 29. dubna 1941. (Ríšský zák. II., str. 102., vyd. dne 6. V. 1941.) On 16 October 1940 in Budapest there is 16. října 1940 byla v Budapešti zástupci meetings of the German Empire and the Kingdom of Německé říse a královstvi Uherského podepsána Hungary an agreement on certain basic úmluva o určitých otázkách pozemkové držby na property issues in the územích bývalé Československé republicy nazpět areas of the former Czech-Slovak přičleněných k clockám. The agreement has been ratified. The exchange of the předvidaná výměna ratifikačnich listin stala se dne ratification instruments provided for in Dohoda byla ratifikována. V jejím VIII. článku its Article VIII took place on 29 March 1941 in 29. března 1941 v Berlinu. Dohode nabyla plat- Berlin. The agreement is on the nosti dne 13. dubna 1941. 13. The agreement is published below: Dohoda se v následujicím uveřejñuje.*) Berlin, 29 April 1941. V Berlinu dne 29. dubna 1941. The Minister of the Reich of Foreign Affairs Ríšský ministr zahraničí Representing V zastoupení Freiherr von Weizsäcker. Svobodný pán von Weitzsäckers. * * ** * Agreement Úmluva between the German Empire and the king mezi Německou říší a královstvím Uherským rich Hungary on certain land-ownership issues in o určitých otázkách pozemkové držby na územíeh the areas of the former Czech Republic, which are rejoined to Hungary, zpět přičleněných Czech Republic. k Uhmám. ArticleI ČlánekI. Note r 1. The provisions of this association- Čisl o 1. Ustanoveni této dohody se použije na barung apply to German and Německé a čeké národní příslušníky, kteři měli Czech people who had the former bývalé československé státní občanství a na úze- cschecho-slovak citizenship mích zpět přičleněných ke království Uherskému and who returned to the Kingdom of Hungary zákonodárství o po- ned areas on the basis of the Czecho-slovaki- zemkové reformě nabyli pozemků a s tím souvisí land reform legislation land and cích majetkových práv, nestali se uherskými stát- related property rights created ními příslušniky a z těchto území se vystěhovali have non- hungarian nationals ge- nebo vystěhovati se zamýšlejí, a to bez ohledu na and have migrated from these areas to, zda ve shora jmenovaných územich ještě bydlí or intend to migrate, without nebo je již opustili. *) The agreement was drawn up in the original text in *) Úmluva byla sepsána v púvodním textu v ně- German and Hungarian language and was published in the Reichsgesetzblatt 11. Here v Rišském zákoniku Il. Zde připojený český text annexed to the Czech text is to be regarded as super- jest považovati za překlad německého znění.