GERMAN STATE MINISTRY FOR CHECH AND MORAV, PRAGUE (1906) 1939 - 1945 (1965), inv. 644, sig. 110-4492

Page 17

English Translation

10a 4 and other codified laws. However, a broadening of the Italian influence encounters considerable difficulties, because the lawyers of South-East Europe generally do not master the Italian language. From the point of view of the influence of the south-east, it has proved harmful to translate the Italian laws and the Italian textbooks: in many cases, circles of the southeast have only come to know the Italian sources through this German-language dialogue. It should therefore be necessary to ensure that the translation of textbooks from Italian into German does not take place at all and that the translations of legal texts are limited to the production of working materials for institutes in the form of a secret reprint procedure. In Prague, which has a relatively large number of lawyers interested in south-eastern issues, there is the intention to devote more attention to the whole process. Within the framework of the proposed Reichsstiftung, a special legal institute is to be created, which is to require South-East law. In addition to the legal historian Weizsäcker, who returns from Vienna to Prague, the dean of the Faculty of Law, Laufke, will be appointed head of this institute. Among the staff, the professors Henrich and Klau-sing as well as the lecturers of Bolla and Westermann are probably to be found. The south-eastern work of Prague in the field of legal science is to be supplemented during a corresponding teaching activity, which is to benefit above all the people German students from the southeast. Already earlier several semesters ( 2 semesters and 3 trimesters) seminars on south-east European law were held. A number of dissertations have been given to investigate South-East Law. It is now intended to build up a whole series of lectures and exercises that, over time, will finalize the most important legal circles of the South-east. The problems are J 6628 p.W.