STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1822, sig. 109-5/50

Page 9

English Translation

INTRODUCTION X Franz Dürrer Wlasc hi m. Wlaschim, 13 October 194l. Confidential! Subject: Lina Herrn Hohlberg,Sautitz. Oberlandrat Dr. H e r t 1, Betr.: Fernverbales Unter- Tabor. redung of 11.1.41. On the occasion of a mission (or official day) carried out about 6 months ago by Mr. O.Reg.Insp.Wilhelm, I was asked, as the responsible block leader and therefore more knowledgeable, to go to the village of Sautitz, 2 km away from here. Mr. o.reg. Insp. had a FU affair with the Lina Hohiberg resident there and I should, if necessary, provide Dolmet-scherdienste. When we arrived at the apartment, we met the son, who spread badly washed clothes on the lawn in front of the house. To my question in Czech, where the mother was, the boy said that she was busy in the road construction nearby and was found in the l0 minutes from the barracks. I then asked the boy if he understood German, whereupon I received no answer. I then continued to ask in Czech if he was anxious about the father and if the mother was good, but he did not answer again. I told him that he had to attend the German school and he answered me with hein. I then asked several questions and saw from it that the colloquial language in the family could only be Czech. Afterwards we visited the mother in the barracks camp. There I asked in Czech an official if a wife Hohlberg is employed here yüid was referred by dieşem to the adjoining room. In this room we saw a woman with an open window and I said: Mrs. Hohlberg? Ano, said this in Czech. I then told her in the assumption that she did not speak the German language, since she had spoken to me on my first question in German, Czech on Mr. W. I also interpreted various questions asked by Mr W.. Some of the Czech gentlemen present there looked at us astonished and also the Prau yar somewhat surprised at our appearance. I was not surprised to see that I had been able to find out that I did not know what I was talking about. She spoke in Czech, and I translated the questions put by Mr W.. So I interpreted for a few minutes, and when H.W. asked another question, Mrs H. Plötzlieh answered in German:Please come back, I come out. H. spoke the words in excitement and fear and saw herself carefully un, so that -2-