STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2634, sig. 109-12/282

Page 15

English Translation

Page 3 of the letter dated 13. 1. 42 concerning: keyword "Czech". Time may still be difficult to keep away from a keyword "Slawen", since it is still too common in daily life, for which the lexicon is intended. In detail, the following points are mentioned: To call the Czechs "progressive" in all directions, should appear to be somewhat presumptuous, especially with regard to their political behaviour. Furthermore, it is not appropriate to place so-called "Vendian" as a self-permanent West Slavic language with the same linguistic value of Polish. As an example of the purely orthographic defects within the Czech name or the German translation for the Czech, the C is mentioned, a letter that does not exist in the Czech at all, but can only be found in Serbian and Croatian. In the discussion of the older literature it would be good to point out the very considerable German influences, which had been especially at the emergence of the romantic epic "Alexandreis" godfather. Nowadays it is no longer acceptable that in the context of the Czech renaissance especially the Slovak Jan Kollar influenced by Herder is mentioned. MO C The statement that Palacky wrote his "history of the Czech people" in Czech is incorrect in that the first version was published in German and only followed by a Czech version after years. To speak of a Czech anthem is probably out of place today, one can only talk about a Czech hymn. Among the Czech literature of the half Jew Julius Zeyer as well as the full Jew Frantisek Langer, is also a very untimely undertaking. As already noted, it is considered as a whole: