STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2551, sig. 109-12/198 Page 75 · 75 of 101
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2551, sig. 109-12/198
English Translation
oh des Ministers für Industrie, Handel und Gewerbe vom 12. Mai kěny pro školních sešity, preprints, drawing blocks, kres- 1941, nach der alle für die Unterrichtsanstalten bestimmten lici block workbooks, drawing notebooks, skizzes in the form of block and Hefte, Vordrucke, Zeichenbloeks, Zeichenblockhefte, Zeichen- books onlyinnormalized formats. hefte, Skizzenblocks und Skizzenbücher nur noch in den Normformaten hergestellt und in Verkehr gebracht Normalized formats are: werden dürfen. Diese Normformate sind: A 0 © 841 × 1189 mm from rough sheet format 860 × 1220 mm, A 0 x 841 × 11 89 mm aus Rohbogen 860 x 1220mm, À 1 - 594 × 841 mm from coarse sheet format 610 × 860mm, A1 © 594 x 841mm aus Robogen 610 x 860 mm, and 2 © 420 × 594 mm from gross sheet format 430 × 610 mm,A 2 - 420× 594mm aUS Rohbogen 430 x 610mm,A 3 © 297 × 420 mm from hard sheet format 305 × 430 mm, And 3 - 297 × 420 mm aus Rohbogen 305 × 430 mm, A 4 excl. 210 × 297 mm from rough sheet size 215 × 305 mm, a 4 - 210 × 297, aus Robbogen 215 ×305 mm, and a 5 mm from coarse sheet format 215 x 305 mm; A 6 - 105 × 148 mm ause Rohbogen 215 × 215 mm, ans - 105 x 148 mm from gross sheet format 21 × 305mm, A7 - 74 × 105 mm aUS Rohbegen 215× 305 mm and A 7 - 7 105 mm from rough sheet fommate 215 × 305 mm, A 8 - 52× 74 mm aus Rohbogen' 215-× 305 mm. A 8 - 52 × 74 mm from rough areh format 215 × 305 mm. Neue Preise New prices and delivery conditions und Lieferungsbedingungen hand cardboard and stroin cardboard für Handpappen und Maschinenpappen The highest price range of 12 May Die OPB hat mit dem an die Ein- und Verkaufsgenos- 1941 was set by the Office. 52.623-IV/3-1941 © Shoppingman u a prode j- sensehaft der Pappenfabrikanten und Holz- nimu fellowship of the production of cardboard and wood-schleifer-reg. Gen. m. b. H. in Prag gerichteten Bescheid vin ý, zaps. spol. s r. o. in Prague, new prices and delivery under- vom 12 Mai 1941 - Z. 52.6.23-1V/3-1941 neue Preise und mínky manual and machine cardboards. Lieferungsbedingungen für Handpappen und Maschinenpapern festgesetzt. During further sale of cardboards, beim weiteren Verkauf von Pappen sind die Einzel- are entitled to add to the purchase prices of cardboard to the maximum of the pro-händler berechtigt, zu den Einstandspreisen höchstens justen a percentage premium to pay the director's and profit, which was given by them by Zuschlag zur Deckung der Regiekosten und des usually to the acquisition prices added to the date 20. June Gewinnes zuuschlagen, den sie zu den Einstandspreisen am 1939. 20. Juni 1939 regelmäßig zugeschlagen haben. Example: Beispiel: A. Bisheriger Einstandardspreis A. Finished the purchase of the price of the urené kind and einer bestimmten Menge und Sorte von Pappe . . . K 150. oz. - bisheriger Zuschlag zum 20. June 1939 (46.6%) K 70. excl. bisheriger Verkaufspreis ...K 220. Shop price K 220. B. Neuer Einstandspreise der gleiehen Menge und Sorte von Pappe , K 160. , B. New purchase price of the same type and quantity of prozentualer Zuschlag zum 20. Juni 1939 cardboard K 160 .- (in diesel Beispiel 46.6%) von K 160 K 234.60 (in this example 46.6%) z K 160. © . . . K 74.60 Die Zahlungs- und Lieferungsbedingungen New maximum permitted sale price . K 234,60 wurden wie folgt festgesetzt: Bei Bezahlung innerhalb sieben Tagen vom Tage der Ausstellung der Rechnung 3% Skonto, Platebnia dodaci conditions were determined by innerhalt 30 Tagen 2% Skonto, innerhalb 60 Tagen netto. Eine When paying within 7 days of the day a 3% treasure account is exposed. längere Zahlungsfrist als 60 Tage vom Tage der Ausstellung precipitation, when paying within 30 days 2% treasure. precipitation and within 60 days der Rechnung muß nicht gewährt werden. Bei Überschreitung no precipitation. Longer payment period than 60 days from the day exposed der 60tägigen Zahlungfrist können ohne Mahnung Verzugs- account must not be provided. When exceeding the 60-day lhuty zinsen zu dem 2% erhöhten jeweiligen Diskontsatz der can be credited without alarm to the buying interest of the National Bank angerechnet werden. Bei Abrufaufträgen gilt der Preis für die abgerufenen Mengen. due to a delay of the currently valid discount rate of the national bank Erfolgen Teillieferungen auf Veranlassung des Lieferanten, increased by 2%. dann dürfen Kleinmenzenzaschläge nicht gefordert werden. For an order to recall the payment of the price for the quantity withdrawn. Mßgebend für die Berechnung ist die von einer Sorte zur Lie- If dilčim supplies on the initiative of the supplier, I do not be able to bei ferung anf einmal bestellte Menge. Schlußaufräge dürben für začotované přidáředce za mísích odbírky. Dorujiení pro stano- die Dauer der Kriegsbewirtschaftung. nicht übernommen vení price is the quantity ordered from that species, which is to be delivered at once. The deadlines may not be agreed by Die Regelung trat am 15. Mai 1941 in Kraft. at that time, if the war economy lasts. Üprava became effective on 15 May 1941. Lieferung von Lederwaren aus dem übrigen Reichsgebiet Delivery of leather goods In Nr. 18 des ©Einzelhandel © haben wir darauf hingewiesen, from other Reichské územf daß nur die in den übrigen Reichtsgebieten bewirtschafteten Lederwaren mit besonderer Genehmigung der Reichstelle für V čisle 18 ©We have pointed out that koženð Lederwirtschaft in Berling nach dem Protectorat geliefert goods that are managed in Risi may be into protek- werdenen dürfen. Für alle anderen Lederwaren bestehen keine toratu imported only with the svolenim Reichsstelle für Lederwirt Verkehrsbeschränkungen zwischen dem Protectorat und dem übrigen ReichSgebiet. schaft in Berlin. For other leather deities there are no ome- zeni in contact with the protectorate. Wir machen aufmerksam, daß nach dem neuesten Stand der Bewirtschaftungsmaßnahmen in den übrigen Reichsgebieten Please note that according to the most recent states, the others are on the ostatnim jetzt nur noch Aktentaseehen aller Art und Ruck-zem Riše managed only a kt o vk y allhò kinda a säek e bewirtgesetzet sind. Riemen aller art und Melde- bat o h y. Remeny of the species and congebni bags are no longer taschen sind nicht mchr bezugsbeschränkt. limited in collection. 17