STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2551, sig. 109-12/198 Page 25 · 25 of 101
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2551, sig. 109-12/198
English Translation
Mit Nachrichten der Fachgruppe 1. With reports from the expert group 1. DER GROSSHANDEL VELKOOBCHOD Mitteilungen der Wirtschaftsgruppe News of Grof- pun Aufenhandel wholesale and foreign trade im Zentralverband des Handels in the Central Trade Union für Böhmen und Mähren aud Čechy a Moravu Prag I, Königshofgasse 17/19 - Ruf 630-34 Praha I, Králodvorská 17/19 23rd issue. Prag - Prague, 9. VI. 1941. Jahrgang II. ročnik. Inhalt: Content: Telefonverzeichnis. Telephone list. Sozialpolitik: Lehrlingslöhne - Abzug der Kranken- und Social policy: Wages of apprentices - collisions of sick and Altersversorgungsbeiträge. old-age contributions. Steuern und Gebühren: Umsatzsteuer und Kriegszuschlag Taxes and Fees: Tax on turnover and war premium in po-im Verhältnis zu Lothringen. meter to Lorraine. Beförderungswesen: Einhebung der Linienverzehrungs- Shipping: Collection of food tax on lines for balikké steuer für Paketsendungen aus dem Auslande major consignments from foreign offices in Velké Praze a die Postämter in Groß-Prag und Groß -Brünn, in Velký Brno, Handelsverkehr mit dem Aslande: Inkassoabteilung beim Trade contact with foreign countries: Incassní ward u Exportinstitut. © Neuausgabe des Paketpostbuches. ústav. © New edition of the Balikového sklab. ▪ Telegrammgebühren im Verkehr mit dem Ausland. Telegraph charges in contact with foreigners. □ Cruising © Reiseverkehr mit Jugoslawien und Griechenland. • Contact with Jugoslavia and Reck. - New payment adjustment- Neuregelung des Zahlungsverkehrs mit der Slowakei. nich contact with Slovakia, Nachrichten der Fachgruppen. Reports of expert groups. Sozialpolitik Social policy Lehrlingslöhne © Abzug der Kranken- und Wages of apprentices © colliding disease and old age- Altersversorgungsbeiträge. žem příspěvky. Zu den Anfragen, ob der Arbeitgeber berechtigt ist, K zájích ještěží osobních polo- die Hälfte des Versicherungsbeitrages gemäß § 164 des Ges. Nr. 221/192 Slg. von den Erziehungsbeträgen, Wochenent- Guilty Insurance pursuant to § 164 cust. no. 221/1924 Coll. z vycho- lohnungen oder -löhnen, die den Lehrlingen auf Grund der lávových pøívacích příplatky, poskys- Lohnkundmachungen gewährt werden, abzuziehen, teilt uns das Ministerium für soziale und Gesundheitsverwal-- drawn to apprentices according to wage decrees, informs us tung wie folgt mit: Ministry of Social and Health Administration: Die oben angeführten Entgelte sind Entlohnungen für die Arbeit und demnach ein Arbeitsverdienst (Lohn) im Shora mentioned remunerations for work and therefore Sinne des § 10 des Gesetzes Nr. 221/1924, in der Fassung working earnings (wage) within the meaning of § 10 z. Ř 221/24 der Kundmachung Nr. 189/1934 Slg.; der Arbeitgeber hat daher das Recht, dem Arbeitnehmer (Lehrling) die auf ihn, as amended by Decree No 189/1934, Coll.; therefore, the employer entfallende Hälfte des Versicherungsbeitrages abzuziehen. right to cull employees (teachers) half of the insurance premiums to him Wir ersuchen alle Mitglieder der Wirt- We ask all members of the Economic Group schaftsgruppe Groß- und Außenhandel, die wholesale and foreign trade, to Bestätigung über die Metallsammlung bis to send us completed confirmation of collection of zu m 15. Juni d. J. rückzusenden. metals by 15 June t. r. Der Inhalt des Rundschreibendienstes ist nur zur internen Unterrichtung der Mitglieder der Wirtschaftsgruppe Groß- und Außenhandel bestimmt, - Nachdruck ist daher nicht gestattet. The content of these reports is intended for internal information only for members of the Economic Group of Wholesale and Foreign Trade and must not be printed.