STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2682, sig. 109-12/330 Page 120 · 120 of 72
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2682, sig. 109-12/330
English Translation
25 The battle, for example at Kolin, As everyone knows, proves immediately what it is in the stand Is's real Weana Bluat; And just as the one before us has done, so let's fight today! And give 'n' drop Bluat For's Baterland full of joy'! Mir san von ka and la Infanterie-regimet Hoch- und Deutschmeister, Aumm'ro vier! In peace we're all right, San always full of Hamur And in the summer I need a often very temporally in the spring Bon our straw sac h'runder gesteht'n, that can't be done to us, For hardly any, that I'm quite happy about already our "black" war. Is a the abbreviated march very great feel me ka fatigue, because with our 'n regiment Is there to the pastime A man in every train quite g'wiss, who in the 'under'n Lad' often has a lot of G'fun d'rinn' to laugh and cry. Me san von ka und ka Infanterie-Regierungnt Hoch- und Deutschmeister, Aumm'ro vierl And on Sunday Rachmittag In der Extra-Montur, In the Sad unserer'n Permissionschein bis sieb'ne in der Fruah, Im Arm a Maderl, wie a Fee, So liab und wunderfchön, So we can see from Aumm'ro four At the Heurig'n outside! But if we amal older san And have our 'n farewell', So say we each with pride, We were at d'Edelknab'n, Hab'n faithful and brab in Raiser's Rock Deserved for Baterland And have never g'macht a Schand to the fourth regiment Gar! Mir san von la und ka Infanterie-Regiont Hoch- und Deutschmeister, Aumm'ro viell Wilhelm August Jurek.