NĚMECKÉ STÁTNÍ MINISTERSTVO PRO ČECHY A MORAVU, PRAHA (1906) 1939 - 1945 (1965), inv. 161, sig. 110-4/6 Page 90 · 90 of 248
Germany'S MINISTRY FOR CHEATURES AND MORAV, PRAGUE (1906) 1939 - 1945 (1965), inv. 161, sig. 110-4/6
English Translation
Following this letter, the Neichsführer 3ß, Reichskommissar for the consolidation of German ethnicity, issued the following order to the NSV regarding the accommodation of the old, no longer workable Volhynia Germans under April 30, 1940: The Reichsfänger Reichscommission for the strengthening of Berlin, April 30 1940. German folklore With reference to my letter of 12 December 1939, in which I asked you to take over the accommodation of the old, unworkable sick and frail relatives of the German people who emigrated from Latvia and Estonia, I may ask you today to accept in the same way also the no longer workable Volhhnien-German. I would also ask you to take the necessary measures for the implementation of this action yourself and, where it is necessary, to ask for the help of my services. I express my sincere thanks to Jhren for Jhre's willingness. Jm Aufgabe gez. Greifelt -Brigadeführer 2. Gozialversicherung The Reichsversicherungs (Jnvaliden- und Mitarbeiterversicherungen, schnappschaftliche Pensionsversichung, Unfallversicherigung und Sickheitsberichtung) takes care of those resettlementers who are employed as manual workers or employees in the neighbourhood after relocation; the regulations of the employee insurance also apply with certain modifications to self-employed craftsmen (cf. (a) the care of the employers who enter into a service in the Neich. The resettlers, who take care of the work as workers or employees or also as independent craftsmen, resettler, who in the enjoying the shot of the Reichsversicherung to the same extent as all the other rich German Reich enter into a service relationship workers, employees and independent craftsmen. In the event of an accident or an occupational disease, the resettlement workers who are employed as workers and employees are thus covered by the German sickness insurance scheme in case of their own illness or the illness of their family members, and in the case of an occupational accident or occupational disease they receive benefits from the German accident insurance scheme (Heilfürsorge und Unfallrenten). In the event of invalidity or incapacity for work, they shall be entitled to pensions in respect of invalidity, employee or short-term pension insurance provided that the waiting periods provided for in these insurance contracts are fulfilled and that the entitlement is obtained through predominantly regular contributions. As far as the settlers come from countries with which Germany has concluded mutual social security agreements (Jtalia, Yugoslavia, Slovakia and the former Poland), the insurance periods completed in those countries are taken into account in the fulfilment of the waiting period and the maintenance of entitlement.