STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2111, sig. 109-7/118 Page 6 · 6 of 7
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2111, sig. 109-7/118
English Translation
I would like to say one more thing about the Sehrluss: in the most democratic and liberal states and the most liberal regimes, the person who is at the head of it receives, as it were, dictatorial powers in serious moments. I am at your head, however, because of your voluntary agreement and the trust you have shown me all these years under the acknowledgment of no-one's authority. For this reason, for the next future, I claim to be the rooster to decide solely on the line to be taken and, in this sense, to be in touch with the relevant government bodies. From the above, you could see that there are no dangers to Russian national emigration. I ask all of you to calm down, to avoid political speculation and to avoid any rumours, as they are mostly only a reflection. I would ask you to tell your friends and friends that you-houte was yours." The head's remarks were listened to unwieldy and understandingly. To the leader's Prague, whether anyone had any questions to ask him, there was no sign of him. Then the head handed the word over to his deputy, Mr. von Taboritzky. The Deputy Head made the following statements on the decrees of the Reich government: I. The decree of the "Reichsführer" and chief of the German police concerning the obligation to report extends to the Russian stsateloson Pluchtlings, who have never possessed the Soviet sovereignty. The decree honors 4 categories : 1) Soviet state-sangehuiger, 2) stateless persons who, before the entry of state-loss, last possessed the nationality of the U.D.S.R.. 3) Such persons, with whom it is doubtful whether they possess the Soviet status, 4) state-less persons, who are in possession of a German resident. The so-called Belarusians are not specifically mentioned in the regulation.