STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 783, sig. 109-4/534

Page 22

English Translation

- 2 - 21 sam moved in a villa rented by Staf. K. where I also live since that day. It is true that my room is separated from that of Staf K. only by a bathroom to which I have access from my room as well as from Staf . K. from his room. In addition, there is an entrance from the corridor. If the location of our Zimmer guesses about ev. Intimate relationships between me and Staf.K. or the other way around have given up, so I have to guard against it.I strongly deny that I have an intimate relationship with Staf K. I can claim this claim of myself at any time. My private relationship with STAF.K has always been the way a boss behaves with his employees. A difference could perhaps be seen in the fact that the staff of the department were united almost regularly in the evening by the common stop in the villa in Gegenwart by Staf.K. It is not possible that Staf, K. called me to his room in the absence of the other staff to be alone with me. Even tenderness has not been exchanged between us. If I am told that, despite my claims, there is still a presumption that Staf. K. maintains to me any relationship of a friendly or intimate nature, then I still have to make these assumptions. I regularly take care of walking between lo and ll in the evening and it only happens that I leave the villa in the night. However, in no case has it happened now that I did not use my room of the night,If there are assumptions that my bed had not been used by me more often, I also shrug them.