THE SECRETARY TO THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 232, sig. 109-3/11

Page 16

English Translation

The Reichsminister und Chef Berlin W8, 26 June 1943 of the Reichskanzlei Voßstraße 6 z. Zt. Feldquartier Rk.7669 B Postsencungen must be sent without exception to the address in Berlin. To Dec Reimsocotekter in Bübmen Tathey 6973 the Supreme Reich Authorities Eiaganesftelle mgeg( 1st JULI 1943 the m 1-1 services directly subordinated to the leader Subject: Name "Der Führer". Name "Großdeutsches Reich". I. In the future, the Führer wishes to be exclusively referred to as "The Führers" in the German internal transport, as well as in laws, decrees and ordinances. The FührER himself will only understand laws, ordinances and regulations under this name, not, as has been the case many times, under the name "The Fuhrer and Chancellor of the Reich". The Führer has also ordered that the term "The Leader of the Great German Reich" be used in the future in the formal relations with foreign countries. As a salutation, Germans should use exclusively the address "My Leader", foreigners the title "Leader". II. Both in state treaties and in other documents intended for international purposes such as in German laws, decrees and regulations and at all in official language use, according to the Führer's order, the term "Great German Reich" is to be used in future instead of the name "German Reich". Where in forms, on stamps, coins, stamps M 111A-4/43