STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2603, sig. 109-12/251

Page 65

English Translation

FRIEDRICH HEISS HEISS BAUPTSCHRIFTLEITER OF THE JOURNAL OF BOTHMEN AND MAHFEN 4-OBERSTURMBANNSFOHRER IN THE PERSONAL STABILITY FOCUS OF THE State Secretariat 9 WRITING PRAG: b n Reimop otektor in Uehmonu mähren PRAGXII, SCHWERINSTRASSE 3 SPEAKERS: 28S51 Ceg: 31. Oct. 1942 - WRITERING BERLIN: BERLINE W9, POTSDAMER STRAZSE 18 LANGUAGE: 211573 A APARTMENT: BURLIN-ZEHLENDORF DEPARTMENT! KOSSINNASTRASSE 30a FOREIGN SPEAKERS: 843772 15700.43 = 1A1 My sign Day H/P 30. October 1942 - St.S.XII H-229 n/42. To -Obersturmbannführer, Ministerial Councillor Dr. Robert G i e s , P r a g IV, Czernin-Palais Dear comrade Gies! I confirm thanking your letter in matter spelling of the word "Przemysliden". Unfortunately, I must inform you that the final decision of the group leader for the first edition of the book of the Orossen Böhmen and Moravia no longer came into our hands in time for the expression of the decisive bow. As you know, Professor Wostry held on to the old spelling. We would have been able to make the change only on the basis of the explicit instructions of the group leader. At the short time still available - the printing plant has taken bows for bows into the machine, and under it, as I have now stated, the bow with the essay by Professor Wostry is already running (see page l5l). It is therefore only possible to make this change in the second edition after the expression of the first edition, which has a height of 2.ooo pieces. I may hand over to you the part of the book that is currently in print (pages l3 to 4ll). Personally, I would like to say on this matter that it would be appropriate if we could enforce the German spelling "Primislids" throughout the Reich. If it were not possible for the group leader to contact @t. S. K11YC-29 o/42