THE SECRETARY TO THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1459, sig. 109-4/1213

Page 74

English Translation

17h - 4 - On the contrary, I have to explain to the Liegon des Razim that during the years of my coercive administration I have made the most real effort to cover the wealth levy. Ieh habo during the first coerct administration from the current revenues covered throughout the month l Mill. Ke and at the conclusion of the first compercion administration still a million.n in the Gutskas se gchebt. It can really be that I have docked about Mill, Kc.. On condition that the wealth tax at the beginning of l922, if it would have been firmly fixed in front, could have been covered with sluggishness, I say: This is durohaus retiring. Sehon from the windbreak could be paid by appropriate reprocessing fernst allcs. The wood orloe from the Hodza pastures would have deduced the wealth levy by an educational degree. I remain daboi that the preliminary fixation of the advance levy under continuous increase without yodon rehtsgrund and the omission of a definitive fixation was the main means of pressure of the ground office to make störriseho basic properties gogügig. The gonerel diractor of the financial directorate in Bretislava Brachtl, Czech, was oin corractor man, who, however, certainly departed from Prague from high Druek. I can do yoden day that he even told me about himself. he's in the matter of Coburg-Kohary a print of the finance ministor English, which is so unpleasant to him. He told me so that he even fought against the imposition of English habo, but unsuccessfully and with an indignation of the English came over him. On condition that he always speak of the piggybacks of the ground office, without precisely tearing down concrete facts, explain: Hodza and his friend Razim are not small, unintelligent fraudsters, but people who have applied their state position and immense wealth also for the purpose of evaporation and concealment with tremendous skill. I am a Czech and nothing is more unpleasant to me than to think of it as a denunciant today.