STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 79, sig. 109-1/85 Page 9 · 9 of 23
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 79, sig. 109-1/85
English Translation
I. i n i s t o ra m t St.M. I A - 50 p/43 Prague, 21.9.1943 To the Lords Head of Department and Head of Disposal of the Horrn Bogelshaber dor Grdnungspolizoi don Berrn Bafohlshebev: the Stoherheitepolizei Message: dom Horrn Ganeralinepekteur der Vermögung Subject: Verwaltung der Marktung "Deutsches Staatsmini- stärium für Böhmen und Mähren". - Sign I A -3o/43 in which it was expressed that the term "German Ministry of State for Bohemia and Moravia" was to be used only in those cases in which the "authority of the Reichsguardor" had hitherto been spoken habitually, the name "Deutsches Staatsministeriuri für Böhmen und Lüßhron" is incorrectly applied by various departments in the Hausz. In order to clear up misunderstandings, I would like to point out that the Bozeichnungspraxis is equivalent to the exercise which was awarded to Con Berlin's central authorities. This means that a) Çer Kopfbogen "Der Deutsche Staatsminister für Böhmen und Mähren" must always be used if the content of the Schroiben. is an act of sovereignty. In these cases, the head arch of naturgomäss is also used if it is not the Horr Minister of State itself, but a beamtor entitled to draw the final drawing "In Auftrag", b) the head bogon "Deutsches Staatsministerium für Böhmen und Mähren" (German Ministry of State for Bohemia and Moravia) is to be used, when the contents of the piece of writing do not concern an act of sovereignty, but .unorganized administrative matters. This is particularly true of Rogelung dus internen Dienstbetriobes, (unless the Minister himself presents it), book cancellations, housekeeping lies, communications from Pahrplänon, hinwoise n