STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 79, sig. 109-1/85 Page 5 · 5 of 23
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 79, sig. 109-1/85
English Translation
I. ini st o ram t St.M I A - 3o p/43 Frag, den 21.9.1943 To the Lords Departmental and Abtoilungslettor - don Horrn Commandant of the Order Police Mr. Bafohlshaber the Stohcrheitepolizei Message: don Harrn Goneralinepekteur der Verweltung Bo trefft: Verwendung. der Bezaichnung "Deutsches Staatsmini- stärium für Böhmen und Mähren". Irrespective dos Hauserlassos vom 3o.8.d.Js. - Sign I A -3o/43 in d to the iusdruck had been established that the term "Deutsches Staatsminişterium für Böhmen und Mähren" had to be used only in those cases in which the "Rehörde des Reichsprotektors" (Rehronde of the Reich Protector) had been used to date, the name "German State Ministeriuri für Böhmen um Liehron" is incorrectly applied by various departments in the Hausg. In order to eliminate misunderstandings, I would like to point out that the term practice is to be handled in accordance with the practice existing at don Berlin's central authorities. This means that a) The headbow "The German Minister of State for Bohemia and Moravia" must always be used if the contents of the Schraiber are an act of sovereignty. In these cases, the head bogon natural gonaes is also used, not by the Horr Minister of State, but by a drafted official to carry out the final drawing "In Auftrag", b) the headbogon "Deutsche Staatsministorium für Böhmen und Mähren" (German Ministry of Bohemia and Moravia) is to be introduced, when the content of the script is not an act of sovereignty, but unorganized administrative matters. In particular, the inter nal service council rules (unless the Harrn State Administrator himself provides), book orders, housekeeping directives, Pahrplänon communications, noteo St. p. 30.