STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2596, sig. 109-12/244

Page 10

English Translation

5a junge Mann im grünen Jagdrock sei nur ein However, he had to wonder how he is Jemand vom Hof. Da mußte er freilich staunen, wie anders with verses, how he put into them the power of his youthful voice and into soft tones der mit den Versen umsprang, wie er die Kraft meddled harder, as during the leafing (s: seiner jungmännlichen Stimme hinein legte und listuje) in the volume he found in die weichen Töne härtere mischte, weer in the next (s): always) more daring things, as dem Band blätternd immer kühnere Dinge her- greatly and spectacularly performed (s) anthem on nature and then over ausfand, woe er  einen Hymnus an die Natur kypoval (dosl.: let the rytati rumachne sunglem-d-dungla-d. und Scherz bis zum Übermut sprudeln ließ. Why did I read just less- Warum las ich nur so mindere Dinge, da notné things, if the volume contains so much stronger? had to think old Gleim. Po- der Band soviel stärkere enthält? mußte der tom however heard his ears rhyme on the land-alte Gleim denken. Dann aber hörten seine ji name (Gleimovo), which there absolutely Ohren einen Reim auf den eigenen Namen, (objectingly: impossible) could not be (dosl.: der unmöglich gedruckt dastand; als auch Wie- not been) printed; when Wieland and others present in colds, land und andere Anwesende gereimt vorkamen, could no longer be in doubt (do- konnte es ihm nicht länger mehr zweifelhaft's words: could not have been doubted by the young mu-günen, daß all das tolle Zelleug, das er angeblichným), that all the crazy things that Aus dem Buch las, von dem jungen Mann im had been read from the book, were the young Mu-grünen Jagdrock agde dem Stegreife. Proved). Das ist entweder Goethe oder der Teufel! This is budto Goeth or the devil himself! flüsterte er dem längst schmunzelnden Wie- whispered a long time ago- land zu, der neben ihm saß. vající Wieland, who sat next to him. Beides! gab der zur Antwort, ehe noch der Obojí! answered this (literally: put to reply), before the other mla-junge Mann im grünen Jagdrock das Buch zu- thanks in the green hunting coats slammed clappte und von dem fröhlichen Jubel umringt book and was surrounded by a joyful cheer-war, zu dem nur die Herzoginmutter mit einem tem, over which (obliged: to) potá- wehmütigen Blick auf den aus dem Sattel ge- sala head just duchess-mother with a lik-toast look at the father of Gleima at- hobenen Vater Gleim den Kopf schüttelte; kept completely out of balance (dosl. : pick up- aber sie lächelte auch. tunu sedla) ; but she also smiled. (Dem Buche ©Hundert Histörchen© von Wilhelm Schäfer, Verlag Langen-Müller München, entnommen.) Remember: Der Stegreif je česky: třmen. Aus dem Stegreiff reden, dichten means: rhetoric, poetry spatra, improvise you from memory, do something without preparation and without long su-juveni (al: v tremeni, t. j., without needing to sit down with the horse).Na b.: Er hat seine Rede aus dem Stegreif gehalten. © Rečnil spatra. / Aus dem Stepreif kann ich Ihnen diese Frage jetzt leider nicht beantworthen. Aus dem Stegreif has only meaning in German: without right, improvised, memorized, fast. Also the sentence: He spoke with him quite spatra (i.e. do not translate "aus dem Stegreif', but: Er hat ziemlich hoch- trabend mit ihm gesprochen (dosl.: high cvalaje [on horse]). Theorem: ©Jednal spatra" translate: Er hatch mich hochnäsig behandelt (literally: with nose up, high-rise). And remember one more saying in this article: jemanden aus dem Sattel heben -- to pick someone up, to throw someone off the saddle, to bring someone from the equal weight, to knock someone down, to silence someone, to settle him. 348