STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1951, sig. 109-6/43

Page 187

English Translation

129 - 3/ Section_fruit-_and_vegetable products: a/ Section fruit preserves, b/ Division fruit juices and wines, c/ Section vegetable preserves and vegetables, d/ Section herb. 4/ Section coffee substitutes and zichories=_and beet stews: a / Section coffee supplement, b / Section cereal coffee, c / Section chicory and beet harvests. 5/ Section_Oele_und_Fette: a/ Section Subgroup Art Appetizers, b/ Section subgroup Presseries, Harderies and Raffi neries for Artificial Fats and Artificial Oils, c/ Division Subgroup Talgschmelzereien. 6/ Section/Fish products. 7/ Section_Food_and_Feinkost: a/ Section subgroup Soup extracts, b/ Division subgroup Assemblies, o/ Divisional subgroup Mustard, d/ Division Subgroup Malt extracts, e/ Section Subgroup Baking powder, f/ Section subheading Coffee roastings, g/ Division under group Ground bees, h/ Section under group Kunsthonig and Zuckersirup, ch/ Division Under group Starch sugar /Sirups i/ Division Taback. 8/ Section_Liqueurs,_Spirituouss_and_Extracts: a/ Sectional group Liqueurs and Spirits, b/ Divisional group Wine distillates, brandy and sparkling wine, c/ Sectionial group Essential oils and extracts. 9 Section_Wein-_und_Sekt: a / Sectional section Wine, b / Divisional subgroup Sparkling.