STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 2279, sig. 109-11/80 Page 54 · 54 of 94
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2279, sig. 109-11-80
English Translation
Czechoslovak Republic. Country Moravskoslezská Cislo 90 35 Land Mähren - Schlesien Zahl District office of the parish office of Jihlava Diocés Brno Bezirksbehörde des Pfarrantes Diezes District court aista born Jihlav Bezirgsgericht des Geburtsort Dekanstvi Měřinská Dekant Kolek 5K. Fara- Pfarre Birth and Baptism - Geburts-u.-Taufschein- From here birth and baptismal books volume VIIı p. 7 confirms the fact that Hiesigem Gebuurs und Taafscheinbuche Bend VIII seite 7 wird hemit bestätigt das was born in Kamenice alice--- --- in the house no. 86th summer of Bana one thousand eight hundred fifty-three digits 1853 on 17 April and on / i Year/i8.4. 1853 in Kamenitz Gasse--- --Haus No 86, im Jahre des Hells Eintausend- act ndertdreiundfünfzig in Ziffern l853 an l7. April geboren und am /a.d./ 18.4. L853. By rimskokat. in the parish temple of the Lord in Kamenica, by whom dp. Koop. Karlem Orlem nach röm.-kat. in der Pfarrkirche in Kamenitz , von ceremony baptized: Rites geteuft wife: Birth and first name of a child-bapt nce: Familien und Taufname des Kindes- des Täuflings: Jedon Antonio Religion Roman Catholic Religion römisch-katholisch Origin of marital. illegitimate, son,daughter :. Married daughter Abstammung ehelich, unehelich, Soh , Tochter eheliche Tochter Father: his birth name and first name, profession, residence,county par his father's first namearodné, called, resident Hausbesitzer and -no mother's name first and native, father' s date of birth, in Kamenitz misto, district, religion. Katolik Vater: sein Familien u. Taufname, Beruf, Wohnort,Bezirk, dann dessen Vaters Familien U. Tufnane, Beruff, WOHORT, u. dessen Mutter, Tauf und Familienname. Date der Geburt,Ort. Bezirk, Religion des Vaters.: Mother: her first name, whether the widow, then her father Anna, eheliche's birth name and first name , soreness , residence , district , Tochter der her mother's native and firstname . Mother's date of birth, Franz Prukner towno, district of religionśtví: Ausgedingers in Kamenitz, Katoliki Parent's marriages, date, place, parish Trauung der Fltern, Datun, Ort, Pfarra Kamenitz Franz Prakner, embezzler at Kamenice Godfathers, their birth name and first name Kateřina, his wife called, residence, no. House Batere, ihr Familien und Taufname, Beruf, Wohnort, Haus No Midwifer Jana Gregor in Kamenitz Gebuttsassistentin Confirms the autograph and official Note, Anmerkung razem. Bestätigt mit eigenhändige Ünterschrift und Amtssigel: