STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 2231, sig. 109-11/32

Page 120

English Translation

F3 the children were not able to devote me properly to the management of my business, he left the active service and went into reserve. I apologize to your Excellency for highlighting my husband's characteristics here, but I think it is my duty as wife and mother to point out that everyone else would have gone into retirement, whereas my husband was transferred to the reserve without asking the state for anything at all. In civilian life, my husband soon began to deal with politics, and he saw exactly the mistakes of the former Czechoslovak regime.He studied thoroughly German Nazism and Italian fa - schism, and so he became a follower of these ideologies. In spite of my husband's difficult situation, I do not want to use this suffering - which belongs to the past - to justify this request of grace.I allow myself to draw attention only to the fact that my husband was not a conjunctural, and that it came from a time when she had only night eggs for him, this is the best proof that his German friend - was born from his inner production. On this political path, my husband came to the Rei-