STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1939, sig. 109-6/31 Page 27 · 27 of 45
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1939, sig. 109-6/31
English Translation
24 The Superior Council June 12, 1940. 42.10 Dr bole atoe edtboed gtdsgateve dad alo telo mndovi Ante zodo zobo zestod eà do do el muisi den Nerren Reichoprotector ageuayt mrdola zd a moe in Bohemia wnd Mühren sbio abes ad argalegot olb oopordu g zg ak zzuga 8 mtounde mbot án E E let doon #ldto Lacgo ab gakot saoCela aord zo dnafey cadl mov fali zoduerca a *lokoma Botz: Durohführung der Doppelsprachigkeit in dereb Hauptotadt Prag- MEapon gon gonpoope peant m q 1o2 T ntes ng fo al o Unterzunaho auf meine repetite Berichtung schon. I am pleased to hear that the existing language code does not suffice to duplicate bilingualism in the domain of wns gowünschton in the whole of Prague. By the abundantly clear wnd su arak on the "efficacious-legal" assigned rumpulation of the speaking order, the Zachechs are given the ability to press themselves, on the basis of the language regulation, before an effective and large-scale implementation of the regulation. The Germans in the city administration of Prague were therefore not yet able to give the Heuptstadt as we wish to give some deutacheo picture. Zrotz wslhligor Brlüsse, who sent the city government to the city, the resistance of the Czechs were so great about the Boutachon representatives of the Lagistrat that the winned goal could not be achieved. I therefore have to take care of the implementation of the language regulation in an edgonic answer to the question of selbat. I assume that everything that serves the Üffontliohen Verkchr and that the deutach above is as good as the Zeeheohen /with auonchme of the nornal shopflüfte/ in the shortest V3 El aa000