STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1672, sig. 109-4/1427 Page 31 · 31 of 78
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1672, sig. 109-4/1427
English Translation
29 - 4 - the priests and the Pharisliers have died in liue of the people of Bohemia, and they raise it up today in fire, and bury it in the water; but ea shall rise up a grebe of his, and shall conquer them all, the Pharizians, the priests, and the kings. Zishke Selbat dusserat himself, whether he return to consolation: "Pray unto God, Mdehen, that ye may never return. For if I should climb, I would go with the people of the city as stupor and fire and blood: I would not leave any stone to the other one in this wicked place. To powder I would crush the menechs and the bricks, and lower them again in the flowing waters, as the pepiatie dogs would the ashes of my Hus!" or page 267: "To the pyres of the Bohemian people will ignite a feocles, and cause the fire to be cast into the morsque, submersible year-old Böhaisohe's people? Is there a superbsup? Zizke thinks no, as well as his grieving brain shines. Bohemian people? Ks probably gives a Bohemian king who calls his Wenceslas; but the iat no goat, but a luxemburian. Le gives the Bohemian nobility, all the prisons on the castles. But most of them place their barons and knights far above their bulwarks. There are peacocks and cooks who read Mass in Bohemian churches and who sit at Bohemian tables. But their hers iat at Deutschlend, sus that they come here, and their attenuation is with Rome, of which aie ern theirs and pays. Bohemian it is not. There are stolse Stidte ia Böhmerlend ait anemigen Schneiern, Schustern, Schmieden, Bäcker, Zetzgern, Tiseschern, Haurern, Vebern, Firbern , Gerbern and Tuchunchern, and many more useful and necessary trades. Proud Stidt ait proud Gowerken. The craftsmen and vaulted beakers of this are probably good citizens, but bad Bohemia, Ver Böhsen wants to find in Boehsen, must read the castles and cities and out of the country to the hard-working hearers uate beuern. Yes, to the farmers must ert" Xhnliohe commemorations can be found on page 268-269. The only good thing that the Germans are entitled to is the following (p.27l): "One must he(dfesen Germans laasen: They are masters dea appreciative Vorts! This says Zischks, ua to the Lddasatz on Hus:den: "Beaita atirbt. Si,pen aterben. Du selbat atibt wie sie. One only that lives forever: The foten Tatenruha! If I am looking for special criticism of the attitude of the consumer, the words are missing, and the effects of such a German delet- ing in the technical translation on the animals are missing.