STÁTNÍ TAJEMNÍK U ŘÍŠSKÉHO PROTEKTORA V ČECHÁCH A NA MORAVĚ, PRAHA, inv. 1648, sig. 109-4/1403 Page 18 · 18 of 136
STATE SECRETARY FOR THE RUSSIAN PROTECTOR IN THINGS AND IN MORAVA, PRAGUE, inv. 1648, sig. 109-4/1403
English Translation
tV -14 - In the sequence of protocols, of course, most of the inter ests of the refugees who are thrown over German emigration obligations are: Vie thinks the German episcopate about a central representation (VG-V.reteilung)? Like the bishop in Berlin, if necessary? - Can one of the representatives not run the risk of being reprimanded "partners of the Jewish and Jewish pack?" - Which part. does cine represent a central kind in Berlin? - Is de Vorteuil not only on the Jewish Scite and on the Protestants divided into numerous Stkteu? - Are there in a T Ca gen? - Are unemployed in particular in kh domestic and Westphalia, in Bavaria as well as in the Ostmark Pricster? . Wiaviel: Catholic non-aritr are probably in the concentration camps or in snutzhaft? There is no need for any particular evidence that this is the case with the KAvc. In principle, the only religious territory has left and practically intervened on day-to-day political issues, even though the Comité negotiations were of a legal nature and even if the German representatives of the Raphael Association left on a legal way to Holland. Another proof of the political activity of the K.7G is the fact that Dr. Hosben, head of the katholisehe» News Biros "Conmission Permanente" and KWP., Scre- tary of the KAvG was for the diocese of Breda. His secretary for the diocese of Herzogenbusch was the rector Rocyacker, who received three years of concentration camp r, Zinzclhaft, for a German-speaking activity and close cooperation with the well-known and accused emigrants and Hetzer, idesuitnpater vriedrich Muckermann. Perner had all the diözusai secretaries in close collaboration with Dr. Hoeben, «received the confidential military services over Germany and were also subscribed to the beks nnnte deutschfeindlichs Hetzblatt "Der Deutsch Jeg" ("The German Jeg").